宋詞鑒賞·《宴清都 初春》
春訊飛瓊管。①風日薄、度墻啼鳥聲亂。江城次第,笙歌翠合,綺羅香暖。溶溶澗淥冰泮。醉夢里、年華暗換。②料黛眉重鎖隋堤,芳心還動梁苑。③ 新來雁闊云音,鸞分鑒影,④無計重見。啼春細雨,籠愁淡月,恁時庭院。離腸未語先斷。算猶有、憑高望眼。更那堪、芳草連天,⑤飛梅弄晚。
【注釋】 ①瓊管:古以葭莩灰填于律管,候至則灰飛管通。葭即蘆,管以玉為之。②“溶溶”三句:化用秦觀《望海潮》詞句:“梅英疏淡,冰澌溶泄,東風暗換年華。” ③隋堤:隋代開通濟渠,沿渠筑堤,后稱為隋堤。梁苑:即兔園。漢梁孝王所筑,故址在今河南商丘縣東。《西京雜記》卷三:“梁孝王好營室苑囿之樂,作曜華之宮,筑兔園。”杜甫《寄李十二白》詩:“醉舞梁園夜,行歌泗水春。” ④鸞分鑒影:鸞,鳳凰一類的鳥。鑒:同“鏡”。《藝文類聚》卷九十引南朝范泰《鸞鳥詩序》說罽賓王獲一鸞鳥,甚愛之,然鳥三年不鳴。他的夫人說,鳥見其類而后鳴,何不懸鏡一照。結果鸞鳥于鏡中自顧身影后,哀鳴而死。后用作婦女失偶自傷的典故。⑤芳草:喻愁恨,李煜《清平樂》:“離恨恰如芳草,更行更遠還生。”
【譯文】 葭莩灰?guī)е旱挠嵪w出瓊管,和風麗日,鳥兒度過墻頭歡啼聲亂。江城處處回蕩著簫笙的樂曲,銷滿了青茸的草木,人人身穿羅綺,花香日暖。清澈的山澗冰雪消融,不知不覺時節(jié)在我醉夢里偷換。料想如黛眉似的楊柳,又掩綠了隋堤;如少女春心般的花卉,仍香徹梁苑。
近來也不聞云間鴻雁的聲音,鸞鳳南北分飛,情人生死別離,無法再相見。春在啼哭,掛著連絲的細雨,月在織愁,灑著清淡的寒光,每當此時的庭院,真令人傷感哀怨。要問我有幾多離恨,話未出口已愁腸先斷。即使尚能登高望遠,但又哪里經受得住芳草遍地連天,黃昏時梅花飛散。
【總案】 江城初春景色寫來如畫,春風、春鳥、春歌、春樹、春衣、春水,無一不清新喜人。但抒情主人公卻意不在春喜,而在于春恨。何以有恨?時節(jié)暗換。詞筆陡峭,換意突兀,猶如百尺瀑布從天而落。此時已非彼時,恨猶不及,豈有心于賞春?故梁苑隋堤之花柳縱然艷麗搖綠,亦只能于想象中見之。繼而由春思人,而所思之人如何重見?此恨愈轉愈深,此愁愈轉愈亂。作者通過春之可喜與春之可恨對比色的強烈反差,表現抒情主人公心中極度的哀傷。春天在她心中的調色板上已經改變了原有的綠色,而變得灰暗朦朧,活氣難現,真可謂斷腸人又腸斷也。
上一篇:袁去華《安公子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:岳飛《小重山》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點