陸龜蒙《記稻鼠》原文|注釋|賞析|譯文
乾符己亥歲1,震澤之東曰吳興2。自三月不雨,至于七月。當(dāng)時(shí)污蚴沮洳者埃壒塵敩3,樟楫支派者入4,屏屨無(wú)所污5。農(nóng)民轉(zhuǎn)遠(yuǎn)流漸稻本6,晝夜如乳赤子7,欠欠然救渴不暇8,僅得葩坼穗結(jié)9,十無(wú)一二焉。無(wú)何!群鼠夜出,嚙而僵之10,信宿食殆盡11,雖廬守板擊,驅(qū)而駭之12,不能勝。13。若官督戶責(zé),不食者有刑。當(dāng)是而賦索愈急,棘械束榜棰木肌體者無(wú)壯老14。吾聞之于《禮》曰:“迎貓為食田鼠也15。”是禮缺而不行久矣!田鼠知之后歟?物有時(shí)而暴歟?政有貪而廢歟?《國(guó)語(yǔ)》曰:“吳稻蟹不遺種。”豈吳之土?鼠歟蟹更伺其事而效其力,殲其民歟16!且《魏風(fēng)》以《碩鼠》刺重?cái)浚T鼠斥其君也,有鼠之名,無(wú)鼠之實(shí)。詩(shī)人猶曰:“逝將去汝,適彼樂(lè)土。”況乎上捃其財(cái)17,下啖其食,率一民而當(dāng)二鼠,不流浪轉(zhuǎn)徙,聚而為盜,何哉?《春秋》蟲蝝生、大有年皆書18,是圣人于豐兇不隱之驗(yàn)也19。余學(xué)《春秋》,又親蒙其災(zāi),于是乎記。
【注釋】 1乾符己亥:唐乾符六年,即公元879年。乾符,唐李儇(僖宗)年號(hào),公元874——879年。 2震澤:湖名,即今江蘇太湖。吳興:古郡名,今浙江湖州市地。 3污(wu污)坳(ao傲)沮洳者:指低洼濕潤(rùn)處。污,停積不流的水。坳,洼下的地方。沮洳,低濕處。埃壒(ai艾)塵敩:塵土堆積。墻,塵埃。教,盛貌。 4棹?(zhao兆):劃船撥水的用具,狀如槳,短的叫枻、楫,長(zhǎng)的叫棹。 5扉(fei費(fèi))屨(ju):草鞋。污,泥漿,此處當(dāng)弄濕講。 6轉(zhuǎn):引。漸:浸,浸泡。7乳赤子:以乳哺兒。 8欠欠然:不足的樣子。 9葩坼:花開。坼,分開,裂開。 10僵:同“偃”,仰倒。 11信宿:連宿兩夜。 12駭:驚嚇。 13勝:勝過(guò),制服。 14棘械束榜(peng朋)棰木肌體者:指受到抓捕、捆梆、拷打等處罰。棘械,兵器,棘通“戟”。束,捆。縛。榜,鞭打,通:“榜”。棰木,杖刑。15迎貓:周代每年農(nóng)事完畢要舉行八祭,稱八蠟。其中之一為祭貓虎,因其吃野鼠野獸,保護(hù)禾苗。《禮·郊特性》: “迎貓,為其食田鼠也。" 16殲(jian堅(jiān)):盡,滅。 17捃(jun郡):搜刮。 18大有年:大豐收之年。 19驗(yàn):憑證,證據(jù)。
【今譯】 唐乾符六年,震澤的東面稱做吳興。從三月份起不下雨,一直延續(xù)到七月。那時(shí),原先低洼潮濕的地方都已塵土堆積,一些以撐船為生的人到了那兒,卻連草鞋都沒(méi)沾濕。農(nóng)民從遠(yuǎn)處引水澆灌稻田,日以繼夜,如同母親用乳汁哺育嬰兒一樣。然而遠(yuǎn)水難救近渴,農(nóng)民們?yōu)榫葹?zāi)整日忙個(gè)不停,結(jié)果是僅僅能使莊稼開花結(jié)穗、結(jié)實(shí)者,十成中僅一二而已。不久,成群的老鼠夜間四出,將稻禾啃倒,連續(xù)兩夜就幾乎將莊稼食光。即使搭棚屋守在田邊,用木板擊打,驅(qū)趕驚嚇,仍不能制服它們。這些老鼠就象有官吏在監(jiān)督責(zé)罰,不吃莊稼的就要受到刑罰懲處一樣。而那時(shí)官家索取賦稅愈加急迫,(如果不能納稅)不分壯年、老年的都將受到抓捕、捆綁、拷打,弄得體無(wú)完膚。我聽《禮記》中這樣說(shuō):“迎貓神而祭.因其捕食田鼠。”如今這樣是因?yàn)橛埗Y被廢棄而不實(shí)行已經(jīng)很久了。是田鼠聽說(shuō)后這樣作亂的嗎?或是萬(wàn)物因時(shí)運(yùn)而受到暴虐?或是朝政因貪婪無(wú)度而導(dǎo)致如此衰敗?《國(guó)語(yǔ)》說(shuō):“吳地的稻蟹連種子都不留下。”。哪里只是吳地才這樣?田鼠比稻蟹更會(huì)窺伺時(shí)機(jī),旌展其威力,殘害老百姓!況且《魏風(fēng)》以《碩鼠》諷刺橫征暴斂,以大老鼠斥責(zé)君主,這是借鼠之名,實(shí)則田野無(wú)真鼠作亂。詩(shī)人還說(shuō):“我一定要離你遠(yuǎn)去,到那理想的國(guó)土。”再何況如今更是上有官府的搜刮逼奪,下有老鼠的吞食莊稼,平常的一個(gè)百姓而受兩種老鼠的危害,不流浪轉(zhuǎn)徙,聚集為盜,又有什么辦法?《春秋》上蝗災(zāi)之年、大豐收之年都有記載,這是圣人對(duì)豐年兇年毫不隱瞞的見證。我學(xué)習(xí)《春秋》,又親身遭受其害,于是也記述下來(lái)。
【集評(píng)】 參見《野廟碑》后集評(píng)。
【總案】 王夫之曰:“寬于用意,則尺幅萬(wàn)里矣。”(《唐詩(shī)評(píng)選》)觀陸龜蒙《記稻鼠》,筆力道勁,指事入髓,雖寥寥短語(yǔ),卻文意無(wú)窮,足顯作者“尺水興波”的短章圣手之功力。古人以鼠諷諭君政,最早見于《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》篇,而陸龜蒙《記稻鼠》則更為落想出奇。全篇以天災(zāi)人害作線,首敘天旱鼠害,次寫官政的苛暴,繼而再借寫猛鼠言及政貪,以鼠斥君,最后歸本于世無(wú)出路,官逼民反,民不得不反的實(shí)質(zhì),以數(shù)筆寫出他人百十言不能盡者。其剖露之深刻,挾擊之激烈,揭示之透辟,亦屬少見。其間寫鼠寫人,既彼此相形,又推比層進(jìn),處處呼應(yīng),前后銜接無(wú)痕,次序井然。發(fā)而為文,絕無(wú)虛言,吊古傷今,頗多慨嘆。“況乎上捃其財(cái),下啖其食”句,愈見文情的濃至,尤便讀者所思所嘆!在詩(shī)風(fēng)衰落的唐末亂世,其以小篇幅大容量、足以讓人振聾發(fā)聵的雜文寄托感情,醒示后人,為時(shí)代文壇增添了光采。
上一篇:蘇軾《記游定惠院》原文|注釋|賞析|譯文
下一篇:韓愈《諱辯》原文|注釋|賞析|譯文