王安石《泊船瓜洲》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
京口瓜洲一水間,鐘山只隔數(shù)重山。②
春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。③
【注釋】 ①瓜洲:在江蘇揚(yáng)州市南,與長江南岸的京口(今鎮(zhèn)江)隔水相望。②鐘山:在南京市東,是王安石的住處所在。③“明月”句:意謂自己何時(shí)退隱回歸舊居。作者《雜詠絕句》:“為問揚(yáng)州月,何時(shí)照我還?”
【譯文】 京口、瓜洲分處在長江兩邊,鐘山也僅相隔著幾座小山。春風(fēng)又為江南大地披上綠衣衫,明月啊,你幾時(shí)才能照見我歸還。
【集評(píng)】 宋·洪邁:“吳中士人家藏其草,初云‘又到江南岸’,圈去‘到’字,注曰‘不好’。改為‘過’,復(fù)圈去,而改為‘入’,旋改為‘滿’。凡如是十許字,始定為‘綠’。”(《容齋續(xù)筆》卷八)
宋·許彥周:“東坡海南詩,荊公鐘山詩,超然邁倫,能追逐李、杜、陶、謝。”(《彥周詩話》)
今·錢鐘書:“‘綠’字這種用法在唐詩中早見而亦屢見:丘為《題農(nóng)父廬舍》:‘東風(fēng)何時(shí)至?已綠湖上山’;李白《侍從宜春苑賦柳色聽新鶯百囀歌》:‘東風(fēng)已綠瀛洲草’;常建《閑齋臥雨行藥至山館稍次湖亭》:‘行藥至石壁,東風(fēng)變萌芽,主人山門綠,小隱湖中花。’于是發(fā)生了一連串的問題:王安石的反復(fù)修改是忘記了唐人的詩句而白費(fèi)心力呢?還是明知道這些詩句而有心立異呢?他的選定“綠”字是跟唐人暗合呢?是最后想起了唐人詩句而欣然沿用呢?還是自覺不能出奇制勝,終于向唐人認(rèn)輸呢?”(《宋詩選注》第57頁)
今·程千帆:“‘春風(fēng)又綠江南岸’這個(gè)‘綠’字,的確很形象地寫出了春風(fēng)對(duì)于植物的綠化作用,但還不如本篇(《送和甫至龍安,微雨,因寄吳氏女子》)‘除卻春風(fēng)沙際綠’這個(gè)綠字。因?yàn)樵谀且痪渲校猴L(fēng)與綠究竟是兩樣?xùn)|西,詩寫由于春風(fēng),江南岸變綠了。這和賀知章《詠柳》:‘不知細(xì)葉誰裁出,二月春風(fēng)似剪刀’,用意略同。而這一句則以為并非春風(fēng)能使草水呈現(xiàn)綠色,而是春風(fēng)本身就是綠的,因此吹到之處,水邊沙際,就無往而非一片綠色了。以春風(fēng)為有色而且可染,是詩人功參造化處。”(《古詩今選》第486頁)
今·臧克家:“這‘綠’字,在視覺上是給人以色彩鮮明的感覺,在人心上,引起春意無涯的生趣;但我嫌它太顯露,限制了春意豐富的內(nèi)涵,扼殺了讀者廣闊美麗的想象。……如果不用‘綠’字而用‘到’或‘過’,反覺含蓄有味些。……讀者從‘到’或‘過’中,可以想象出更多的東西。……何況,‘綠’字前人已先用過多次了……已不新鮮了。”(《臧克家古典詩文欣賞集》第195頁,北京出版社1990年版)
【總案】 熙寧八年(1075)二月,王安石第二次拜相,奉詔入京,舟次瓜洲,寫下此詩,表示了對(duì)鐘山舊居的依戀之情。“春風(fēng)又綠江南岸”一句,經(jīng)詩人反復(fù)推敲、修改才定。詩人希望此次入京,如東風(fēng)化雨,開創(chuàng)變法的新局面,句中的“綠”字,揮灑、點(diǎn)染出一派生機(jī)勃勃、青翠喜人的江南春色,形象、感情、意境全出,確是神來之筆。程千帆先生舉“除卻春風(fēng)沙際綠”句,比較兩個(gè)“綠”,可謂詩心慧眼。細(xì)細(xì)推敲,“沙際綠”實(shí)為“綠沙際”(詩人因此句平仄格式而為“沙際綠”),與“綠江南岸”并無區(qū)別。程先生別有會(huì)心,釋為“春風(fēng)綠”,極妙,亦可見中國古典詩歌因詩句語法寬松而造成的多義性。“春風(fēng)綠”雖奇妙,但在《送和甫至龍安》詩中,這一句同前后句的關(guān)聯(lián),不如本篇“又綠”與“何時(shí)”,呼應(yīng)緊密,妙傳冬去春來,時(shí)令已改,加倍思鄉(xiāng)的心情。
現(xiàn)代著名詩人臧克家從詩歌應(yīng)當(dāng)含蓄有味、誘人想象的觀點(diǎn)出發(fā),認(rèn)為“綠”字不如“過”,“到”。慧眼獨(dú)具,發(fā)前人所未發(fā),值得我們思索、推敲、研究、比較。
上一篇:徐璣《泊舟呈靈暉》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:蘇軾《澄邁驛通潮閣二首(其二)》宋詩原文|譯文|注釋|賞析