蘇軾《澄邁驛通潮閣二首(其二)》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
余生欲老海南村,帝遣巫陽(yáng)招我魂。②
杳杳天低鶻沒(méi)處,青山一發(fā)是中原。③
【注釋】 ①澄邁驛:設(shè)在澄邁縣(在今海南省北部)的驛站。通潮閣:一名通明閣,在澄邁西,是驛站上的建筑。②帝:天帝。巫陽(yáng):古代女巫名。《楚辭·招魂》:“帝告巫陽(yáng)曰:‘有人在下,我欲輔之。魂魄離散,汝筮予之。’(巫陽(yáng))乃下招曰:‘魂兮歸來(lái)!’”這里以天帝喻朝廷,以招魂喻召還。③杳杳(yao 咬):這里有遙遠(yuǎn)、看不到蹤影的意思。
【譯文】 滿(mǎn)以為余年將要老死在海南荒村,不料天帝派遣巫陽(yáng)招我魂魄。在遙遠(yuǎn)的鶻鳥(niǎo)飛沒(méi)的天盡頭,連綿橫亙的青山細(xì)如發(fā)絲,那里就是中原大地。
【集評(píng)】 宋·胡仔:“《澄邁驛通潮閣》詩(shī)云:‘杳杳天低鶻沒(méi)處,青山一發(fā)是中原。’《伏波將軍廟碑》有云:‘南望連山,若有若無(wú),杳杳一發(fā)耳。’皆?xún)捎弥湔Z(yǔ)倔奇,蓋得意也。”(《苕溪漁隱叢話(huà)·后集》卷三十)
清·紀(jì)昀:“神來(lái)之筆。”(《紀(jì)批蘇詩(shī)》卷四十三)
清·施補(bǔ)華:“東坡七絕亦可愛(ài),然趣多致多,而神韻卻少。‘水枕能令山俯仰,風(fēng)船解與月徘徊’,致也。‘小兒誤喜朱顏在,一笑那知是酒紅’,趣也。獨(dú)‘余生欲老海南村,帝遣巫陽(yáng)招我魂。杳杳天低鶻沒(méi)處,青山一發(fā)是中原’,則氣韻兩到,語(yǔ)帶沉雄,不可及也。”(《峴傭說(shuō)詩(shī)》)
近·陳衍:“虞伯生題畫(huà)詩(shī)云:‘青山一發(fā)是江南’,全套此詩(shī)。”(《宋詩(shī)精華錄》卷二)
【總案】 元符三年(1100)五月,蘇軾受命移廉州(今廣西合浦縣)安置。六月赴廉途中作此詩(shī)。原共二首,選第二首。即將離開(kāi)朝夕相處數(shù)年的海南島,蘇軾悲喜交集。詩(shī)中最后兩句“杳杳天低鶻沒(méi)處,青山一發(fā)是中原”的景語(yǔ),抓住了當(dāng)時(shí)海南島荒僻無(wú)物、可以放目四極的自然景觀的特點(diǎn),傳遞出深沉委婉的思?xì)w之情,用語(yǔ)蒼勁沉雄。
上一篇:王安石《泊船瓜洲》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:王質(zhì)《燈花》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析