王禹偁《春居雜興》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
兩株桃杏映籬斜,妝點商山副使家。①
何事春風容不得,和鶯吹折數枝花。
【注釋】 ①商山副使:即商州(今陜西商縣東)團練副使。團練副使是一個用來安置貶謫官員的虛銜,俸祿微薄。
【譯文】 竹籬邊欹側生長著一株桃樹,一株杏樹,枝頭上花朵深紅淺緋;它們裝飾著我的住所,使我這個商州團練副使在寂寞中得到一點寬慰。春風給大地帶來恩惠,卻為何偏與我作對?吹折了花枝,連枝上的黃鶯也被驚飛。
【集評】 宋·蔡寬夫:“元之本學白樂天詩,在商州嘗賦《春日雜興》云……其子嘉祐云: ‘老杜嘗有“恰似春風相欺得,夜來吹折數枝花”之句,語頗相近。’因請易之。王元之欣然曰:‘吾詩精詣,遂能暗合子美邪?’更為詩曰: ‘本與樂天為后進,敢期杜甫是前身。’卒不復易。”(《苕溪漁隱叢話》卷二十五引《蔡寬夫詩話》)
宋·陸游:“語雖極工,然大風折樹而鶯猶不去,于理未通,當更求之。”(《老學庵續筆記》)
清·賀裳:“余以且莫問雷同古人,但安有花枝吹折,鶯不飛去,和花同墜之理?此真傷巧。”(《載酒園詩話》卷一)
清·黃白山:“此正‘詩有別趣’之謂,若必譏其無理,雖三尺童子亦知鶯必不與花同墜矣。”(同上)
【總案】 太宗淳化二年(991),王禹偁被貶官到商州,任團練副使。第二年春天寫下此詩。詩歌觸事興慨,既刺春風的無情,亦傷花枝無辜遭受摧折,實則隱喻作者自己的身世。全詩篇幅較小,卻表現得意蘊深遠,委婉有致。
上一篇:鄭獬《春盡》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:劉安上《春歸》宋詩原文|譯文|注釋|賞析