蘇舜欽《過(guò)蘇州》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
東出盤門刮眼明,蕭蕭疏雨更陰晴。①
綠楊白鷺俱自得,近水遠(yuǎn)山皆有情。
萬(wàn)物盛衰天意在,一身羈苦俗人輕。②
無(wú)窮好景無(wú)緣住,旅棹區(qū)區(qū)暮亦行。③
【注釋】 ①盤門:蘇州城西南門。初名蟠門,后因水陸縈回曲折,故改稱盤門。刮眼:即刮目,另眼相看之意。疏雨:間斷雨。更陰晴:陰晴更替。②天意在:“在天意”之倒文。羈苦:漂泊凄苦。俗人輕:為俗人所輕。③無(wú)窮:一作“無(wú)情”。旅棹(zhao照):客船。區(qū)區(qū):猶仆仆,旅途勞頓貌。
【譯文】 行舟東出盤門,風(fēng)光明媚清新:細(xì)雨初歇,天地放晴;綠楊依依,白鷺相伴,多么自在安寧;近處春水泱泱,映照遠(yuǎn)山蔥翠,似乎含著濃濃深情。大自然萬(wàn)物有盛有衰,全由上天主宰;我四方漂泊沉淪下僚,當(dāng)然要為俗人所輕。可惜無(wú)緣居住,來(lái)消受這無(wú)窮的美景。暮色蒼茫中,客船漸離蘇州匆匆而行。
【集評(píng)】 近·陳衍:“三四是蘇州風(fēng)景。”(《宋詩(shī)精華錄》卷一)
今·金性堯:“當(dāng)是滴居蘇州時(shí)作。作者在《答韓持國(guó)(韓維)書》中有云:‘有興則泛小舟出盤閶,吟嘯覽古于江山之間。’可與前句合看。五六兩句含自嘆放廢之意。”(《宋詩(shī)三百首》第65頁(yè))
今·傅經(jīng)順:“是詩(shī)人過(guò)蘇州時(shí)流連光景之作。作品不僅描摹了蘇州的明媚風(fēng)光,也抒發(fā)了詩(shī)人達(dá)觀不羈的情懷。……雖以清切閑淡為主,卻也散發(fā)著俊快不羈之氣。”(《宋詩(shī)鑒賞辭典》第142頁(yè))
【總案】 此詩(shī)作于何時(shí),向無(wú)確論。今人金性堯斷為蘇舜欽謫居蘇州時(shí)作,傅經(jīng)順則稱系詩(shī)人過(guò)蘇州時(shí)作,未指明具體時(shí)間。若依金說(shuō),自慶歷五年(1045)至慶歷七年(1047),作者謫居蘇州四載,吳門美景,得以飽覽,他每每吟嘯山水園林間,“醉倒唯有春風(fēng)知”(《獨(dú)步游滄浪亭》),則詩(shī)中“無(wú)窮好景無(wú)緣住”句,便無(wú)著落。如將此詩(shī)作時(shí)定于子美謫居之前,則其尚在大理評(píng)事、集賢院校理任上,積極參與范仲淹等人改革,“一身羈苦俗人輕”句亦難解釋。細(xì)玩詩(shī)意,再考其生平行狀,似可將此詩(shī)定在慶歷八年(1048)蘇舜欽復(fù)官任湖州長(zhǎng)史時(shí)作。詩(shī)中所表達(dá)的對(duì)蘇州明媚風(fēng)光之摯愛(ài)、眷戀,以及多年政治重壓下仍達(dá)觀不羈之情懷,也正與詩(shī)人此時(shí)的感情、心境相吻合。
上一篇:張镃《過(guò)楊伯虎即席書事》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:劉子翚《過(guò)鄴中》宋詩(shī)原文|譯文|注釋|賞析