林景熙《京口月夕書懷》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
山風(fēng)吹酒醒,秋入夜燈涼,
萬事已華發(fā),百年多異鄉(xiāng)。②
遠(yuǎn)城江氣白,高樹月痕蒼。
忽憶憑樓處,淮天雁叫霜。③
【注釋】 ①京口:今江蘇鎮(zhèn)江。②華發(fā):花白的頭發(fā)。百年:此指一生。③淮:淮水,此指西淮一帶地區(qū)。
【譯文】 山風(fēng)把我從醉鄉(xiāng)吹醒,秋氣入窗孤燈更添凄涼。世間萬事已使人頻生白發(fā),這一生大多漂泊在異鄉(xiāng)。遠(yuǎn)處的城市籠罩著白茫茫的江氣,高處的樹梢映出月痕蒼蒼。忽然記起又在何處憑樓,卻是江淮大地,孤雁鳴叫,滿地白霜。
【集評】 今·李濟阻:“寫得自然連貫,首尾完整。此外,詩句結(jié)構(gòu)特殊,……不但能在有限的字句中匯入豐富的事物,使這些事物間產(chǎn)生各種巧妙的聯(lián)系,而且使詩句搖曳多姿,形成一種峭拔清雋的風(fēng)格。”(《宋詩鑒賞辭典》第1443頁)
【總案】 老年飄泊異鄉(xiāng),終生功業(yè)無成,眼睜睜看著國破家殘;耳聽著孤雁哀鳴,面對著孤燈一盞,人生境遇至此,那份難堪,那份悲酸可以想見,難怪詩人要不知身在何處了。全詩用蒼涼的筆調(diào),制造出一派凄清的氛圍,表達(dá)了作者酸楚而又迷茫的心境。
上一篇:黃庭堅《書磨崖碑后》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:陳鑒之《京口江閣和友人韻》宋詩原文|譯文|注釋|賞析