梅堯臣《魯山山行》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
適與野情愜,千山高復低。②
好峰隨處改,幽徑獨行迷。
霜落熊升樹,林空鹿飲溪。
人家在何許?云外一聲雞。
【注釋】 ①魯山:一名露山,在河南魯山縣東北。②愜:愜意,稱心。此指山景與野情的融合無間。
【譯文】 恰恰合于我的野趣,美景美如奇妙畫圖。只見千山萬嶺高高低低,數(shù)也數(shù)不清楚。好峰不斷地變幻,伴著我的腳步。獨自走在一條幽徑里,不覺已然迷路。此時降下了迷漫的霜霧,熊兒爬上了樹。空靜的森林里有幾只在飲啜溪水的小鹿。若問哪里有人家的笑語?遠遠地、遠遠地傳來一聲雞鳴,在那白云飄渺的深處。
(王 洪譯)
【集評】 宋·胡仔:“圣俞詩工于平淡,自成一家。如《東溪》云:‘野鳧眠岸有閑意,老樹著花無丑枝。’《山行》云:‘人家在何許?云外一聲雞。“《春陰》云:‘鳩鳴桑葉吐,村暗杏花殘。’《杜鵑》云:‘月樹啼方急,山房人未眠。’似此等句,須細味之,方見其用意也。”(《苕溪漁隱叢話后集》卷二十四)
元·方回:“王介甫最工唐體,苦于對偶太精而不脫灑。圣俞此詩尾句自然,‘熊’、‘鹿’一聯(lián),人皆稱其工,然前聯(lián)尤幽而有味。”(《瀛奎律髓匯評》卷四)
清·馮舒:“此亦未辨其為宋詩,卻知是梅。”(同上)
清·查慎行:“句句如畫,引人入勝,尾句尤有遠致。”(同上)
近·陳衍:“三、四句是名句。”(《宋詩精華錄》卷一)
【總案】 梅堯臣曾說:“作詩無古今,唯造平淡難。”(《讀邵不疑詩卷》)其難在于須避免平而無奇,淡而無味的局面出現(xiàn)。此詩語言樸實無華,詩人以全身心投入大自然的懷抱,或心馳神往,或迷惘困惑,或驚奇欣喜,娓娓說來,趣味盎然。尾聯(lián)化用唐代杜牧《山行》:“白云深處有人家”詩意,含蓄而有回味。
上一篇:穆修《魯從事清暉閣》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:謝《鳴鳩》宋詩原文|譯文|注釋|賞析