陳師道《示三子》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
去遠即相忘,歸近不可忍。①
兒女已在眼,眉目略不省。②
喜極不得語,淚盡方一哂。③
了知不是夢,忽忽心未穩。④
【注釋】 ①去遠:神宗元豐七年(1084),陳師道因家貧而將妻子兒女送往在四川做官的岳丈處寄養。歸近:哲宗元符二年(1087),陳師道把妻兒從四川接回。②省(xing醒):識,記得。③哂(shen沈):微笑。④了知:確實知道。
【譯文】 你們走遠了,我倒也不再惦念;及至歸期接近,反而難以忍耐。兒女們已站在眼前,你們的容貌我已認不出來。歡喜到了極點,不知說什么好。收淚一笑,包含著多少悲哀。明知這不是在夢中,可我的心仍在悠悠忽忽地搖擺。
【集評】 元·劉壎:“凡此皆語短而意長,若他人必費盡多少言語摹寫,此獨簡潔峻峭,而悠然深味,不見其際。正得費長房縮地之法,雖尋丈間,固自有萬里山河之勢也。”(《隱居通議》卷八)
清·潘德輿:“沛然至性中流出,而筆力沉摯又足以副之,雖使老杜復生不能過。”(《養一齋詩話》卷六)
今·程千帆:“至情無文,卻感人肺腑。”(《古詩今選》第540頁)
【總案】 陳師道論詩,提倡“寧拙無巧,寧樸無華。”(《后山詩話》)此詩就是樸拙無華而感人肺腑的好詩。說它樸拙,因為全詩沒有典故,沒有藻飾,章法平直,句法簡潔,并不追求文外曲致。說它感人,是因為字里行間洋溢著至性至情,深摯敦厚,絕無造作虛飾。然而此詩雖不煉句而煉意:首聯寫久別重逢之情極為生動,尾聯則活畫出疑信參半之心態。用極簡潔的詩句刻畫出復雜深微的感情,所以耐人回味。
上一篇:徐照《石門瀑布》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:陸游《示兒》宋詩原文|譯文|注釋|賞析