楊億《詠傀儡》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
鮑老當(dāng)筵笑郭郎,笑他舞袖太郎當(dāng)。①
若教鮑老當(dāng)筵舞,轉(zhuǎn)更郎當(dāng)舞袖長。②
【注釋】 ①鮑老:宋代戲劇角色名,出場時跣足,攜大銅鑼,隨身步舞而進(jìn)退,故亦叫“抱鑼”。郭郎:宋代戲劇角色中的丑角,禿發(fā)善笑。郎當(dāng):衣服寬大不合身的樣子。筵:這里指大庭廣眾之下。②轉(zhuǎn):反而。
【譯文】 鮑老在大庭廣眾之下嘲笑郭郎,說他是嘩眾取寵,舞袖郎當(dāng)。如果讓鮑老也當(dāng)場表演,他還要比郭郎更加滑稽可笑,舞袖寬長。
【集評】 宋·陳師道:“楊大年《傀儡》詩,語俚而意切,相傳以為笑。”(《后山詩話》)
【總案】 傀儡的動作全靠幕后牽線人的操縱。無論是鮑老,還是郭郎,都只不過是充當(dāng)一個丑角而已。因此,鮑老譏笑郭郎,是五十步笑百步,而他自己卻并沒有認(rèn)識到這一點,實在是令人可笑。這首詩是對于這種可悲又可笑的丑角式人物的絕妙諷刺。語言俚俗顯淺,幽默風(fēng)趣,顯示了楊億詩作的又一個側(cè)面。
上一篇:張先《吳江》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:趙匡胤《詠初日》宋詩原文|譯文|注釋|賞析