李清照
落日熔金,暮云合璧,人在何處?染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許?元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無風(fēng)雨?來相召,香車寶馬,謝他酒朋詩侶。 中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五。鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚。如今憔悴,風(fēng)鬟霜鬢,怕見夜間出去。不如向簾兒底下,聽人笑語。
《永遇樂》是李清照晚期詞作的名篇之一。它與早期抒寫個人閨中生活的詞篇有所不同,其主旨結(jié)合了故國之思和淪落之悲,寫得蒼涼沉郁、委曲宛轉(zhuǎn),感人至深。南宋末年愛國詞人劉辰翁說:“誦李易安《永遇樂》,為之涕下。”還說,他日后“每聞此詞,輒不自堪。”(見《須溪詞·永遇樂》題序)可見它的感染力之強。
這是一首元宵詞。詞人通過她避難江南時一次元宵節(jié)的生活感受,寄托了她的故國之思和對現(xiàn)實的批判。在宋代,元宵節(jié)最盛大的節(jié)日,王朝統(tǒng)治者為了粉飾太平、“與民同樂”,曾大肆渲染節(jié)日的氣氛。據(jù)《大宋宣和遺事》記載“宣和六年正月十四日”熱鬧景象道:“京師民有似云浪,盡頭上帶著玉梅、雪柳、鬧娥兒直到鰲山看燈”(前集《元宵看燈》)。還說,當(dāng)時節(jié)日之夜,“家家燈火,處處管弦。”北宋亡后,南宋小朝廷偏安一隅,不思北伐,更加追逐歌舞升平、紙醉金迷,在臨安仍繼續(xù)著元夜狂歡的舊傳統(tǒng),其盛況有增無減。據(jù)周密《武林舊事·元夕》條記載說:“大率仿宣和盛際,愈加精妙。”這就引起詞人李清照的沉思和憂慮,寫下了這首著名的元宵詞。
詞的上片,先從元宵節(jié)的傍晚寫起:落日熔金,暮云合璧,人在何處?作者一開始給讀者布置了一幅美妙的節(jié)日晚晴的景象:那燦爛的落日,放射出異樣的光輝,仿佛黃金熔化、金光閃閃;那薄暮的云朵,連成一片、像塊塊白玉,互相銜接、堆砌在一起。大自然的景色,是這樣迷人,但主人公卻緊接著一句反問:“人在何處?”一個轉(zhuǎn)折,立即把美妙畫面涂上了一層憂郁的陰云,令人陷入沉思。這里的“人”字,人們多指詞人的丈夫趙明誠,這有一定道理,因為“每逢佳節(jié)倍思親”,避難臨安,寡居無依的李清照,在元宵節(jié)日想起丈夫在世時的歡聚情景,當(dāng)然是在情理之中。但是,從詞的上下文來看,這個“人”字似指作者自己更有余味。作者不是曾經(jīng)這樣悲歌過嗎?“舊時天氣舊時衣,只有情懷不似舊家時”(《南歌子》)。江山依舊,物是人非,而我現(xiàn)在是在哪里呢?節(jié)日的美景,反而使主人公感到一片寂苦凄涼:
染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許?
元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無風(fēng)雨?
來相召,香車寶馬,謝他酒朋詩侶。
詞的上片,主要從眼前景物寫起,利用節(jié)日的歡快景象對比自己主觀心緒的悲涼,從而襯托出她內(nèi)心的國難當(dāng)頭、物是人非、好景不長的感受。
詞的下片,則主要從更廣泛意義進行今昔對比,以進一步在宏觀上發(fā)泄她“故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉”(《菩薩蠻》)的故國之思和淪落之苦:
中州盛日,閨門多暇,記得偏重三五。鋪翠冠兒,捻金雪柳,簇帶爭濟楚。
往日的汴京,元宵節(jié)是多么繁盛熱鬧啊!那時候,象我們這些閨中婦女,都有許多閑暇,在隆重的元宵節(jié)日里,可以不受物議地外出觀燈賞景,大家戴著翡翠羽毛的帽子,頭上插滿了用金線編織的絹花首飾,個個妝扮得齊整、時髦,擁擠在張燈結(jié)彩的街道上。但是現(xiàn)在呢:中州節(jié)日的盛況哪里去了?它早已成為往事一去不復(fù)返了,留下的只對祖國山河的懷念之情。所謂“江山留與后人愁”(見李清照《題八詠樓》),誰能耐煩這“直把杭州作汴州”(林升《題臨安邸》)的醉生夢死的生活呢?于是,詞人面前的一切,在愁思之余,立即變得黯然失色了:
如今憔悴,風(fēng)鬟霜鬢,怕見夜間出去。
不如向簾兒底下,聽人笑語。
總起來說,這首詞通過良辰佳節(jié)的歡樂與國破家亡的尖銳矛盾,強烈地對比了過去和現(xiàn)在的不同社會境遇,對比了他人和自己的截然相反的心緒,從而委婉曲折地批判了南宋小朝延茍安享樂、漠視民族危亡、忘記國家恥辱的國策,具有鮮明的愛國思想印記。
有人說,李清照這首詞“只是歌唱自己,不涉及國事”;或者說它“除了撫今思昔,哀怨感傷,沒有更為積極的因素”等等,這顯然是不公允的。評價任何一篇作品,都離不開它所產(chǎn)生的社會時代、離不開作者的思想實際和生活感受;同時,作品的形象內(nèi)容及其所產(chǎn)生的客觀社會效果,則也是我們評價作品的重要依據(jù)。
有如前述,處在南渡國破家亡的巨創(chuàng)痛楚中,李清照的悲嘆個人遭際的作品,其意義本身都已超越了個人身世之感,它自然帶有動亂時代逃亡人民的共同哀愁,反映出南渡人民辭鄉(xiāng)別土、流離失所者的意欲返回故里的共同愿望,此其一。其二,李清照是一位具有濃厚愛國思想的作家,這在其后期的詩文里有著更為明顯的表現(xiàn);而其詞,則因受到當(dāng)時“詩莊詞媚”的傳統(tǒng)影響,不能象在《烏江》(即《夏日絕句》)、《打馬賦》等詩文中那樣慷慨吟詠其高昂的愛國思想,措詞一般都比較含蓄委婉,但其懷念故國的情思,卻仍然依稀可辨。張端義《貴耳集》說:李清照“南渡以來,常懷京、洛舊事,晚年賦元宵《永遇樂》詞。”這就正確地指出了此詞的故國之思。其三,這首詞問世之后,它由于突出今昔盛衰感,在社會上發(fā)生了強烈的反響,并引起一些愛國詩人、詞人的共鳴。例如比李清照稍后而基本屬于同一時期的劉辰翁及辛棄疾等作家,他們都深受感動,起而“效易安體”,依聲填詞,以抒發(fā)他們自己的愛國情懷,就是明證。
李清照晚年的詞作,不論在思想內(nèi)容和藝術(shù)風(fēng)格上,都有了較明顯的轉(zhuǎn)折。從南渡前的追求愛情、抒寫閨怨,到南渡后的對“中州盛日”的深切懷念,這個深刻的轉(zhuǎn)折,不僅增強了李清照后期詞作的思想深度,還在藝術(shù)方法上表現(xiàn)了新的探索和新的創(chuàng)造。“用淺俗之語,發(fā)清新之思”(彭孫遹《金粟詞話》),這就是其中一個突出的特點。
譬如此詞的全篇,運用了許多質(zhì)樸清新、淺顯易懂的語言,得以生動、富有感染力地表達了她內(nèi)心的細膩委婉的情思。張端義在其《貴耳集》中曾具體地分析道:“‘落日熔金,暮云合璧’,已自工致;至于‘染柳煙濃,吹梅笛怨,春意知幾許?’氣象更好。后疊云:‘如今憔悴,風(fēng)鬟霜鬢,怕見夜間出去。’皆以尋常語度入音律。練句精巧則易,平淡入調(diào)者難。……此乃公孫大娘舞劍手。”可見平淡淺近的語言,并不是淺陋俚俗,而是更見出作者在藝術(shù)上的創(chuàng)造性。文學(xué)史證明:大凡在生活旅途上遭受過沉重磨難和打擊的作家,他們晚年的藝術(shù)風(fēng)格,往往趨向平淡自然。陶淵明、白居易、蘇東坡、李清照都是這樣。蘇東坡曾形象地總結(jié)這種文風(fēng)變換的情況道:“大凡為文,當(dāng)使氣象崢嶸,五色絢爛,漸老漸熟,乃造平淡。其實非是平淡,絢爛之極也!”(見周紫芝《竹坡詩話》)李清照晚年詞風(fēng)的變化,也突出地說明了這個規(guī)律。她在南渡飽經(jīng)憂患之后,已不再象青壯年時期那么逞才使能了,而開始從驚詞險句轉(zhuǎn)向了平易淺近,從而創(chuàng)造了她獨樹一幟的“李易安體”。這個“李易安體”,人們公認,是李清照詞作更為成熟的標(biāo)志。“平淡入調(diào)者難”,達到這一步,確實是非常不容易的。這表明詞人在煉字煉句方面,已達到了“爐火純青”的地步,這也正是她“絢爛之極”的表現(xiàn)。怪不得張炎在其《詞源》中頗為感慨地說:“李易安《永遇樂》云:‘不如向簾兒底下,聽人笑語。’此詞亦自不惡。向以俚詞歌于坐花醉月之際,似乎擊缶韶外,良可嘆也!”
能在“短幅中藏?zé)o數(shù)曲折”(黃了翁《蓼園詞選》),也是《永遇樂》藝術(shù)實踐的成功表現(xiàn)。詞一開始,作者在歡樂節(jié)日的景象中,一連串提出了三個反詰句:“人在何處?”“春意知幾許?”“次第豈無風(fēng)雨?”這就使詞情的發(fā)展起到了三個層次的轉(zhuǎn)折,這些轉(zhuǎn)折,一次比一次強烈,不僅打破了籠罩全詞的抑郁氣氛,形成為在低沉情調(diào)中的激奮強音,給人以向上的力量;同時,還令人產(chǎn)生一波三折、一波未息一波又起的感受,從而在震耳欲聾的反問中,體察到詞人心緒的波瀾,發(fā)覺到她內(nèi)心對國家民族危亡的憤憤不平。
移情入景、借景言情,從來是李清照表現(xiàn)其凄涼冷寞心理的重要方法,而在晚年創(chuàng)作的《永遇樂》中,由于她切身受到惡劣環(huán)境的摧殘,這種筆法更增強了它內(nèi)涵的蘊藏性和豐富性。縱觀全詞,從寫景開始,處處寫景,而句句言情。詞中的景物,無一不緊密地牽動著詞人的心緒和情懷,而心緒的波動和情懷的激發(fā),又不斷促成著景物的變換。景物推動情感,情感涂染景色,二者交互影響,迭相推移,在不斷交錯發(fā)展中將情感層層推向高潮,待到最后,景物本身也就是情感本身了:“不如向簾兒底下,聽人笑語。”這結(jié)語似景也似情,可謂情景結(jié)合、水乳交融,難以分辨。其結(jié)果,仿佛有一位昔日喜愛熱鬧說笑、而今日卻孤苦凄涼、抑欲飲悲的寡婦形象,活脫脫地呈現(xiàn)在我們面前,仿佛使我們聽到了她煢煢孑立在窗前傾聽別人歡笑而暗自悲痛飲泣的聲音。李清照的藝術(shù)創(chuàng)造,正象王國維在《人間詞話》中所指出的,“一切景語,皆情語也。”其效果,也正如王灼在《碧雞漫志》中所闡明的:“易安居士作長短句,能曲折盡人意,輕巧尖新,姿態(tài)百出。”這些贊詞并不是十分夸張的。
上一篇:項鴻祚《水龍吟·秋聲》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:蘇軾《江城子·密州出獵》原文|譯文|注釋|賞析