宋詞鑒賞·《水調歌頭》·李光
李光
兵氣暗吳楚,江漢久凄涼。當年俊杰安在?酌酒酹嚴光。南顧豺狼吞噬,北望中原板蕩,矯首訊穹蒼。歸去謝賓友,客路飽風霜。閉柴扉,窺千載,考三皇。蘭亭勝處,依舊流水繞修篁。傍有湖光千頃,時泛扁舟一葉,嘯傲水云鄉。寄語騎鯨客,何事返南荒?
作者曾做過諫官、吏部待郎、參知政事,秦檜當權,他和秦的意見不合,斗爭無效,無法施展自己精忠為國的主張,不得不消極請退。詞人心中是充塞著無限悲憤的。這在詞的前片中有明顯的表現。詞一開首就概括了當時的時代面貌。由于金兵的南犯,這一帶都籠罩著戰爭的氣氛,故說“兵氣暗”;由于戰爭的頻繁,人民都飽受戰爭的痛苦,故說“久凄涼”。當年的名將怎么都看不見呢?這一提問是包蘊著無限悲憤的心情的。“酌酒酹嚴光”說明這時候告退是出于萬不得已。嚴光一名遵,字子陵,他隱居富春山耕釣,后人把他釣魚的地方叫“嚴陵瀨”。“南顧豺狼吞噬”的“豺狼”,當指當權派; “吞噬”是說任意殺戮和敲剝。這表示作者對權奸的憤恨。“北望中原板蕩”,“板”與“蕩”本來是《詩經·大雅》里的兩篇詩名,都是描述周厲王時動亂的情況的,后來就合成一個辭匯作為亂世的代稱,這里指北方淪陷區的情況。
后片緊承上片的結尾描繪“歸去”后的悠然自得的生活面貌。“蘭亭”在浙江紹興縣西南,晉永和(東晉穆帝司馬聃年號)九年(353年)三月三日王羲之和朋友們雅集的地方。王羲之作《蘭亭集敘》 “此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右”,這里借用化出“依舊流水繞修篁”。“修篁”即修竹。“傍有”三句更把境界擴大了。結尾兩句勸勉他人,也表示自己告退意志的堅定。“騎鯨客”指遠離塵俗、遁跡滄海的人,“南荒”統指不堪駐足的地帶。
上一篇:蘇軾《水調歌頭》翻譯|原文|思想感情|賞析
下一篇:范成大《水調歌頭》翻譯|原文|思想感情|賞析