清·黃宗羲
鋒鏑牢囚取次過, 依然不廢我弦歌。
死猶未肯輸心去, 貧亦其能奈我何。
廿兩棉花裝破被, 三根松木煮空鍋。
一冬也是堂堂地, 豈今人間勝著多?
詩人一生歷經(jīng)坎坷,明末,曾被閹黨阮大鋮誣陷,下死牢,幾遭殺害。清兵南下,他招募義兵,組建“世忠營”,堅(jiān)持抗清斗爭。抗清終歸失敗,遂避居深山。這首感懷詩即作于此時(shí)。
首聯(lián)如異峰突起,筆力雄健。“鋒鏑”,本泛指兵器,這里指代戰(zhàn)爭。“取次”,即依次。“弦歌”,以琴瑟伴歌謂之弦歌。“不廢弦歌”,不改其樂,不變其節(jié)之意。詩人雖歷經(jīng)戰(zhàn)亂,坐過死牢,然詩句中全無沮喪哀痛之音,卻不乏凜然正氣之辭,不禁令讀者肅然起敬。
頷聯(lián)緊承首聯(lián)詩意而下,再申處困境而不屈之志。“死猶未肯輸心去”,表達(dá)了詩人寧死不變節(jié)的堅(jiān)強(qiáng)意志,“輸心”即出賣靈魂之意。在作者決非故作豪放之語,而是親身所歷的真實(shí)寫照。自“北兵南下”,他屢遭迫害,以至于“絕氣沙墠者一晝夜”之久。詩人確曾經(jīng)受過“死”的考驗(yàn)。死不足懼,貧又奈我于何呢?
頸聯(lián)承“貧”字轉(zhuǎn)下,“廿兩棉花裝破被,三根松木煮空鍋”,一組對偶句,描繪出詩人特定的生活處境,破被難以御寒,空鍋何以充饑?可謂滿目凋蔽、一貧如洗。
尾聯(lián)出句“一冬也是堂堂地”,承上順接頸聯(lián),破被、空鍋伴我度過嚴(yán)冬,堂堂正正,既未茍且乞憐,亦未凍餒而死。豪放中透出幾分輕蔑。對句“豈今人間勝著多?”收煞總括全詩:戰(zhàn)亂、牢囚、死亡、凍餒,凡此種種,難以令我屈服,難道今世還有什么高招?結(jié)尾一句反問,簡捷有力,擲地有聲,表現(xiàn)出詩人敢于直面慘淡人生的倔強(qiáng)性格。
“誓死不變節(jié)”是全詩的主旋律。筆挾激情,回環(huán)往復(fù)。紀(jì)實(shí)、抒懷交錯更迭,紀(jì)實(shí)則驚心動魄,抒懷則慷慨悲壯。字里行間自有一種回腸蕩氣的感染力量。
上一篇:《寒夜·清·袁枚》原文與賞析
下一篇:《庭竹·唐·劉禹錫》原文與賞析