宋詞鑒賞·《滿江紅》
倦客新豐,貂裘敝、征塵滿目。①彈短鋏、青蛇三尺,浩歌誰(shuí)續(xù)?②不念英雄江左老,用之可以尊中國(guó)。嘆詩(shī)書(shū)、萬(wàn)卷致君人,翻沉陸。③ 休感慨,澆醽醁。④人易老,歡難足。有玉人憐我,為簪黃菊。⑤且置請(qǐng)纓封萬(wàn)戶,竟須賣劍酬黃犢。⑥甚當(dāng)年、寂寞賈長(zhǎng)沙,傷時(shí)哭。⑦
【注釋】 ①“倦客”句:《新唐書(shū)·馬周傳》:“馬周字賓王,……舍新豐,逆旅主人不之顧,周命酒一斗八升,悠然獨(dú)酌,眾異之。”新豐:在今陜西臨潼東北。“貂裘敝”:典出《戰(zhàn)國(guó)策·秦策》:“蘇秦始將連橫說(shuō)秦王,書(shū)十上而說(shuō)不行,黑貂之裘敝、黃金百斤盡。” ②彈鋏:典出《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》:“齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,愿寄食門下,孟嘗君笑而受之。居有頃,倚柱彈其劍歌曰: ‘長(zhǎng)鋏歸來(lái)乎,食無(wú)魚(yú)’。”青蛇:喻指寶劍。唐·郭元振《寶劍篇》:“精光黯黯青蛇色,文章片片綠龜鱗”。③“嘆詩(shī)書(shū)”句:用蘇軾《沁園春·赴密州馬上寄子由》:“有筆頭千字,胸中萬(wàn)卷,致君堯舜,此事何難。”沉陸:語(yǔ)出《史記》卷一二六褚先生補(bǔ)《東方朔傳》,原指無(wú)水而沉;引申為埋沒(méi)。④醽(ling零) 醁(lu路):美酒名。⑤“有玉人”二句:化用蘇軾《千秋歲·湖州暫來(lái)徐州重陽(yáng)作》:“美人憐我老,玉手簪黃菊。”玉人:指美女。⑥請(qǐng)纓:指投軍殺敵立功,語(yǔ)出《漢書(shū)·終軍傳》:“軍自請(qǐng)受長(zhǎng)纓,必羈南越王而致之闕下。”萬(wàn)戶:指萬(wàn)戶侯。“賣劍”句:語(yǔ)出《漢書(shū)·龔遂傳》:“遂……乃躬率以儉約,勸民務(wù)農(nóng)桑。……民有帶持刀劍者,使賣劍買牛,賣刀買犢。”酬:本指用財(cái)物報(bào)笞,這里指買。⑦“甚當(dāng)年”二句:典出《漢書(shū)·賈誼傳》:“賈誼,洛陽(yáng)人也。……為長(zhǎng)沙王太傅……數(shù)上疏陳政事,多所欲匡建。其大略曰:‘臣竊惟事勢(shì),可為痛哭者一,可為流涕者二,可為長(zhǎng)太息者六’。”
【譯文】 我就象當(dāng)年流浪在新豐的馬周,失意潦倒,衣衫破舊,滿臉灰塵;我又象那寄人籬下的食客馮諼,彈著三尺劍,放聲高歌,有誰(shuí)響應(yīng)?當(dāng)局不管英雄豪杰在江東白白老死,如果重用他們,定會(huì)使中國(guó)強(qiáng)盛。可嘆我空讀了萬(wàn)卷詩(shī)書(shū),能輔佐君王,反而難伸壯志,被埋沒(méi)在底層!
不要再感慨了,還是用美酒澆愁解恨;人多么容易衰老,想歡樂(lè)卻難以盡興。幸好有美人對(duì)我滿懷同情,把菊花插上了我的頭頂。姑且把請(qǐng)纓殺敵、立功封侯的念頭放下,還是賣掉劍換頭黃牛,耕田為生。正象當(dāng)年失意寂寞的賈誼,我感傷時(shí)事禁不住痛哭失聲!
【集評(píng)】 宋·岳珂:“是時(shí)潤(rùn)有貢士姜君玉瑩中,嘗與余游,偶及此,次日攜康伯可《順庵樂(lè)府》一帙相示,中有《滿江紅》作于婺女潘子賤席上者,如:‘嘆詩(shī)書(shū)萬(wàn)卷致君人,翻沉陸。且置請(qǐng)纓封萬(wàn)戶,徑須賣劍酬黃犢。慟當(dāng)年、寂寞賈長(zhǎng)沙,傷時(shí)哭’之句,與稼軒集中詞全無(wú)異。伯可蓋先四五十年,君玉亦疑之。然余讀其全篇,則它語(yǔ)卻不甚稱,似不及稼軒出一格律。”(《桯史》卷三)
明·卓人月、徐士俊:“有經(jīng)史氣,然非老生常談。”(《古今詞統(tǒng)》卷十二)
近代·沈曾植:“此數(shù)章皆髀肉復(fù)生之感。”(《稼軒長(zhǎng)短句小箋》)
【總案】 此詞據(jù)有的學(xué)者推斷,可能是作者在上饒閑居期間有一段擔(dān)任有名無(wú)實(shí)的祠官的時(shí)候所作。它盡情地吐露了作者懷才不遇,憂國(guó)傷時(shí)的思想感情。上片寫(xiě)自己渴求用世立功、致君堯舜的政治家胸懷,語(yǔ)意明確地反對(duì)南宋當(dāng)局偏安江南,不思恢復(fù),壓抑人才。把人才問(wèn)題與國(guó)家興衰聯(lián)系在一起,這就不單單是發(fā)個(gè)人失意的牢騷,而是表現(xiàn)至大至公之心,思想境界頗高,筆調(diào)也悲憤有力。下片仍是抒發(fā)感慨、卻換了一個(gè)角度來(lái)寫(xiě)。作者強(qiáng)作達(dá)觀放曠,借酒澆愁,賞花忘憂,并宣稱要賣劍買牛,可字里行間流露的卻是更深的悲痛。“且置請(qǐng)纓”一聯(lián),與前選《鷓鴣天》之“卻將萬(wàn)字平戎策,換得東家種樹(shù)書(shū)”辭稍異而意略同,都是寫(xiě)黑暗政局中一個(gè)愛(ài)國(guó)英雄的悲劇下場(chǎng)。結(jié)束“甚當(dāng)年”二句是一篇主旨所在。全詞實(shí)際上就是一首長(zhǎng)歌當(dāng)哭的壯士失意曲。
上一篇:劉克莊《滿江紅和王實(shí)之韻送鄭伯昌》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:吳文英《澡蘭香淮安重午》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)