宋詞鑒賞·《澡蘭香 淮安重午》
盤絲系腕,巧篆垂簪,玉隱紺紗睡覺。②銀瓶露井,彩箑云窗,往事少年依約。③為當時,曾寫榴裙,傷心紅綃褪萼。④黍夢光陰,漸老汀洲煙蒻。⑤ 莫唱江南古調,怨抑難招,楚江沈魄。⑥薰風燕乳,暗雨槐黃,午鏡澡蘭簾幕。⑦念秦樓、也擬人歸,應剪菖蒲自酌。⑧但悵望一縷新蟾,隨人天角。
【注釋】 ①淮安重午:作客淮安(今屬江蘇),適逢端午。重午:即端午節。②盤絲:腕上所系五色絲絨。巧篆:簪上所插精巧符箋,此皆當時風俗,用以驅疫祛邪。紺(gan干)紗:天青色紗帳。③銀瓶:酒器,此指酒宴。露井:沒有覆蓋的井,此指露井風桃。王昌齡詩:“昨夜風開露井桃。”乃酒宴所設之處。彩箑(sha) :彩扇,此指歌舞。④榴裙:石榴紅裙。寫裙:用《宋書·羊欣傳》典故,羊欣著白練裙晝寢,王獻之詣之,書其裙數幅而去。此指當日題詩于女性紅裙之上。⑤黍夢:黃粱夢。此處切重午(角黍)之題。蒻(ruo弱):蒲草。⑥楚江沈魄:指屈原沉江。⑦午鏡:五月五日午時所懸之鏡,亦當時風俗,用以驅邪。澡蘭:古風俗,端午日具蘭湯沐浴(見《大戴禮記·夏小正》)。⑧秦樓:女子所居。秦穆公女弄玉居秦樓(見《列仙傳》),《陌上桑》“日出東南隅,照我秦氏樓。”此指其家中眷屬所居。
【譯文】 手腕上還系著五色盤絲圈兒,發簪上還垂著精巧的紙符箋兒,紺青紗帳里玉體橫陳,那是她,玩累了躲在那兒睡覺。還有那銀瓶美酒呀,露井風桃呀,彩扇云窗,輕歌曼舞呀——這些少年往事,一幕幕,眼前閃過,依稀隱約。可不是,當年還有那雅韻風騷,淋漓興會,題詩在她紅裙上閃耀。如今榴花照眼又凋謝,傷心啊,那紅綃裙上褪色的花萼。真似黃粱夢一場,人已老,也老了汀洲上、煙水蒙蒙中的新蒲嫩蒻。
莫再唱江南古調,難招來呀,那愁思怨抑的楚江上自沉的魂魄。乳燕長大薰風吹,槐葉黃時紛紛雨,人家簾幕中該有人高懸午鏡,蘭湯新浴。可我的秦樓中的人兒喲,她定然在盼我歸來,此刻正悶悶地獨自剪菖蒲浸酒來喝。我只有悵悵地望,那一瓣月芽兒,依依不舍跟隨我在天之一角。
【集評】 清·先著、程洪:“亦是午日應有情事,但筆端幽艷,如古錦爛然。”(《詞潔》)
近代·陳洵:“此懷歸之賦也。起五句全敘往事,至第六句點出寫裙,是睡中事。‘榴’字融人事入風景,‘褪萼’見人事都非,卻以風景不殊作結。后片純是空中設景,主意在‘秦樓也擬人歸’一句, ‘歸’字緊與‘招’字相應,言家人望己歸,如宋玉之招屈原也。既欲歸不得,故曰‘難招’、曰‘莫唱’、曰‘但悵望’,則‘也擬’亦徒然耳。擊首則尾應,擊尾則首應,擊中間則首尾皆應。陣勢奇變極矣。金針度人,全在數虛字,屈原事不過借古以陳今。‘薰風’三句,是家中節物,秦樓倒影。秦樓用弄玉事,謂家所在。”(《海綃說詞》)
近代·俞陛云:“夢窗喜藻飾字句,本意易晦。此詞與前首皆佳節有懷,而此則兼有人在,故上闋‘榴裙’四句,下闋‘秦樓’四句情辭尤為婉轉。讀夢窗詞者,當在其縟麗而流利處求之。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
近代·楊鐵夫:“此由蘇客淮安逢端午痛故伎并憶姬之作,但此憶非憶之于去后,乃憶之于去前,與他作不同。”(《改正夢窗詞選箋釋》)
現代·唐圭璋:“(下片)虛字皆能呼應傳神,而收筆清峭,亦類白石。”(《唐宋詞簡釋》)
【總案】 吳文英曾在蘇州倉幕供職。這首詞是他在幕府時期奉差使往淮安,客中逢端午思家懷人之作。而所懷之人則已逝去。楊鐵夫所云“痛故伎”之說,甚確。作者將過去與憶中人相處時印象最深刻的片段,如特寫鏡頭,集中展示,并結合端午時令特點,令讀者有如在目前之感。多用復筆,兼寫兩邊,時空交錯。設色上艷麗多采,“古錦爛然”;然意象之華美掩不住深沉的陰郁感。
上一篇:辛棄疾《滿江紅》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:李煜《玉樓春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點