宋詞鑒賞·《滿庭芳 促織兒》
月洗高梧,露溥幽草,寶釵樓外秋深。①土花沿翠,螢火墜墻陰。②靜聽寒聲斷續(xù),微韻轉(zhuǎn)、凄咽悲沈。③爭求侶,殷勤勸織,促破曉機(jī)心。④ 兒時(shí),曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿身花影,猶自追尋。攜向華堂戲斗,亭臺小,籠巧妝金。⑤今休說,從渠床下,涼夜伴孤吟。
【注釋】 ①露溥(tuan團(tuán)):露水濕潤的樣子。寶釵樓:形容樓之華美。②土花:墻腳下的苔蘚。墻陰:墻腳陰影處。③微韻:細(xì)小的聲調(diào)。④促破:促盡。曉機(jī):指織布到曉尚未停機(jī)的織女。⑤華堂:華美的廳堂。籠巧妝金:唐時(shí)宮中嬪妃皆以飾金小籠盛蟋蟀,富家爭效之,以競逐奢華。
【譯文】 月光沐浴著高高的梧桐,露水濕潤著幽院的小草,華麗的樓閣外面,一片深秋氣氛。苔蘚沿墻根伸展,象是一條翠帶,螢火蟲由空中墜入墻腳陰影。靜聽那寒愴的聲音斷斷續(xù)續(xù),細(xì)小的聲調(diào)那么悲切、那么深沉。那蟲兒是在爭相尋偶,更是在殷勤地催促織女,只催得她們到曉不知停機(jī)歇身。
記得孩提時(shí)候,小伙伴們曾招呼著燈火,往蟲穴灌水,斂輕腳步,追隨那細(xì)弱的聲音。任憑渾身映滿花影,還是照舊追尋。然后將捉到的蟋蟀帶到那華美的廳堂去戲斗,亭臺式小巧的籠子個(gè)個(gè)嵌銀鑲金。如今別提這些了,那蟋蟀正在床下,于寒涼之夜伴著孤獨(dú)的人兒沉吟。
【集評】 宋·姜夔:“丙辰歲,與張功父會飲張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。”(《全宋詞》收姜夔《齊天樂》序)
宋·周密:“張功甫,西秦人,其‘月洗高梧’一闋,乃詠物之入神者。”(《歷代詩馀》卷七引)
清·賀裳:“稗史稱韓干畫馬,人入其齋,見干身作馬形,凝思之極,理或然也。作詩文亦必如此始工。如史邦卿詠燕,幾于形神俱似矣。次則姜白石詠蟋蟀:“露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽伊處。哀音似訴,正思婦無眠,起尋機(jī)杼。’又云:‘西窗又吹暗雨,為誰頻斷續(xù),相和砧杵。’數(shù)語刻畫亦工。蟋蟀無可言,而言聽蟋者,正姚鉉所謂賦水不當(dāng)僅言水,而言水之前后左右也。然尚不如張功父‘月洗高梧……(原詞略)’不惟曼聲勝其高調(diào),兼形容處,心細(xì)如絲發(fā),皆姜詞之所未發(fā)。”(《皺水軒詞筌》)
清·許昂霄: “響逸調(diào)遠(yuǎn)。”“螢火句陪襯, ‘任滿身’二句工細(xì)。”(《詞綜偶評》)
清·鄭文焯:“功父《滿庭芳》詞詠蟋蟀兒,清雋幽美,實(shí)擅詞家能事,有觀止之嘆。白石別構(gòu)一格,下闋寄托遙深,亦足千古矣。”(鄭文焯校本《白石道人歌曲》)
【總案】 從姜夔《齊天樂》詞小序(見“集評”)中,可以看出,張镃此詞和《齊天樂》一樣,皆系精心詠物之作。此詞藝術(shù)成就,屬南宋詠物詞之上乘。詞中從寫聞蟋蟀,到寫捉蟋蟀、斗蟋蟀、伴蟋蟀,反復(fù)展挪,極盡開合變化之能事。上片寫景,用筆細(xì)致綿密;下片記事,摹寫生動(dòng)逼真。尤其記敘少年時(shí)代捉蟋蟀之情趣,雖純用白話,但維妙維肖,令人耳目一新。結(jié)尾轉(zhuǎn)寫今日情懷之落漠,與孩提時(shí)之自由天真形成強(qiáng)烈對比,雖是急轉(zhuǎn)直下,卻也收得貼切自然。王國維謂:“能寫真景物、真感情者,謂之有境界。”此詞,可謂景真情真,其所創(chuàng)造的藝術(shù)境界自然也為后人所激賞。周密稱其為“詠物之入神者。”是為剴切之評。
上一篇:黃孝邁《湘春夜月》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:徐君寶妻《滿庭芳》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)