宋詞鑒賞·《滿庭芳》
漢上繁華,江南人物,尚遺宣政風流。①綠窗朱戶,十里爛銀鉤。②一旦刀兵齊舉,旌旗擁、百萬貔貅。③長驅入,歌臺舞榭,風卷落花愁。④ 清平三百載,典章文物,掃地俱休。⑤幸此身未北,猶客南州。⑥破鑒徐郎何在?⑦空惆悵,相見無由。從今后,斷魂千里,夜夜岳陽樓。⑧
【注釋】 ①漢上:指江漢流域,南宋時是商業經濟很發達的地區。江南:泛指南宋國土。宣政:宣和、政和,都是北宋末年徽宗的年號。②十里:杜牧《贈別》:“春風十里揚州路。”爛銀鉤:輝煌的銀制簾鉤,代指華美的房屋。③貔貅:指元軍。參見汪元量《六州歌頭》注⑦。④歌臺舞榭:供指南宋歌舞繁華的大都市。風卷落花:喻元軍入侵,國破家亡,已身遭擄迫。落花即指己身。⑤三百載:指北宋建國至南宋滅亡(960—1279)共三百多年。這里舉成數。典章:制度法令。⑥“幸此身”二句;即指被擄迫至杭。⑦破鑒:破鏡。徐郎:指自己丈夫徐君寶。這里用徐德言的故事,一語雙關。詳見劉辰翁《《寶鼎現·春月》注⑨。⑧岳陽樓:在今湖南省岳陽市洞庭湖邊上。是作者故鄉。
【譯文】 江漢流域,昌盛繁華;江南故國,人才如云。還遺留著徽宗宣和、政和年間的流風余韻。綠色的綺窗,朱紅的門戶,十里長街,高樓成片。銀色的簾鉤,光亮如雪。一旦兵連禍結,旌旗簇擁著敵國的百萬軍士,長驅直入。狂風卷過,昔日的歌臺舞榭,落花紛紛,愁苦欲絕。
太平盛世三百多年,規章制度,人才文物,掃地而盡,煙消云滅。我雖僥幸沒有被擄北去,卻也依然客居在南方的杭州。破鏡徐郎今在何方?空自懊惱怨恨,沒有辦法再度相見。從今以后,只有斷魂飛越千里,夜夜回歸到故鄉岳陽樓。
【集評】 元·陶宗儀:“徐君寶妻某氏,亦同時被虜來杭,居韓蘄王府。自岳至杭,相從數千里,其主者數欲犯之,而終以巧計脫。蓋某氏有令姿,主者弗忍殺之也。一日,主者怒甚,將即強焉,因告曰:‘俟妾祭謝先夫,然后乃為君婦不遲也,君奚用怒哉!’主者喜諾。即嚴妝焚香,再拜默祝,南向飲泣,題《滿庭芳》一闋于壁上巳,投大池中以死。”(《輟耕錄》卷三)
清·陳廷焯:“上半言往日繁華,銷歸一夢。深責在位諸臣,不能匡扶,釀成禍亂。下半言典章雖失,大義自在,今日有死而已。詞嚴義正,凜凜有生氣。”(《別調集》卷二)
清·王闿運:“寫兵亂國亡,正是不相干人語。非吳梅村所得借口,亦非趙子昂所能說也。”(《湘綺樓評詞》)
現代·劉永濟;“此亂離中人民自言其遭遇與苦難之詞。……其詞首言南宋上下忸于一時之繁華,但追求享樂,以致一旦敵軍入境,無能抵御者,而昔日之繁華,遂如‘風卷落花’,言外有一種憤恨情緒。后半闋即嘆國家之‘典章文物,掃地都休,復傷此身被掠,故夫已無緣再見,乃決意自殺。’讀‘此身未北,猶客南州’與‘斷腸千里,夜夜岳陽樓’之句,知其有生為南宋人,死為南宋鬼之意。”(《唐五代兩宋詞簡析》)
【總案】 這是一位亡國女子在被劫殉節之際,寫下的絕命詞。她回顧了南宋昔日的繁華鼎盛,一直推想到北宋當年安寧和平的生活。憤慨鐵蹄南侵,如風卷落花,南宋小朝庭不堪一擊,嘆息丈夫生死不明,無由相見。詞人品格堅貞,胸襟寬大。全詞縱橫時空,包舉涵括。將個人遭際與歷史變遷緊緊聯系在一起,悲悼文明慘遭蹂躪。這也是南宋小王朝的一篇挽詞。凄婉哀怨,深沉悲涼。
上一篇:張镃《滿庭芳促織兒》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:文天祥《滿江紅代王夫人作》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點