宋詞鑒賞·《滿庭芳》
紅蓼花繁,黃蘆葉亂,夜深玉露初零。①霽天空闊,云淡楚江清。②獨棹孤篷小艇,悠悠過、煙渚沙汀。③金鉤細,絲綸慢卷,牽動一潭星。時時,橫短笛,清風皓月,相與忘形。④任人笑生涯,泛梗飄萍。⑤飲罷不妨醉臥,塵勞事、有耳誰聽?⑥江風靜,日高未起,枕上酒微醒。
【注釋】 ①紅蓼:草名,多生于水邊,呈穗狀花序。宋·朱弁《曲洧舊聞》卷四:“紅蓼,即《詩》所謂游龍也,俗呼水紅。江東人別澤蓼謂之為火蓼。” 玉露:露珠。唐·杜牧《秋日偶題》詩:“玉露滴初泣,金風吹更愁。” ②楚江:指長江中下游,古屬楚國,故云。③煙渚沙汀:煙霧彌漫的水中小洲及水邊沙灘。唐·孟浩然《宿建德江》詩:“移舟泊煙渚。”梁·蕭繹《燕歌行》:“沙汀夜鶴嘯羈雌。” ④忘形:不拘形跡。《莊子·讓王》:“故養志者忘形,養形者忘利,至道者忘心矣。”唐·杜甫《醉時歌》:“忘形到爾汝,痛飲真吾師。” ⑤泛梗飄萍:喻行蹤飄泊不定。杜甫《寄臨邑弟》詩:“吾衰同泛梗。” ⑥塵勞事:佛家語,謂擾亂身心的俗事。《圓覺經疏鈔》:“塵是六塵,勞謂勞倦,由塵成勞,故名塵勞。”梁·蕭統《僧正》詩:“何因動飛轡,暫使塵勞輕。”
【譯文】 岸邊的紅蓼花如火如荼,風中的黃蘆葉零亂紛紜,夜深了,晶瑩的露珠開始降臨。碧空遼闊,鑲著幾縷淡云;江面澄清,沒有一絲纖塵。我劃著一艘小小的漁舟,慢悠悠地過了煙渚沙汀。垂下細細的金鉤,緩緩地、悄悄地卷起釣絲,仿佛牽動了映在深潭中的一天星晨。時而吹起悠揚的短笛,清風明月,與我成了知音。讓人們去笑吧,我這漂泊的生涯,活象江上的浮萍。時而舉杯飲酒,帶著幾分酩酊,進入夢境。人世間那些擾亂身心的俗事,有誰會長著耳朵去聽!江上的風漸漸停了,太陽高高升起,此時枕上的酒意,才有點兒醒。
【集評】 明·李攀龍:“眉批:一絲牽動一潭星,驚人語也。眠風醉月漁家樂,洵不可諼! ○評:值秋宵之景,駕一葉扁舟于鳧渚鷗汀之中,瀟灑脫塵,有囂囂然自得之意。”(《草堂詩余雋》卷四)
【總案】 此詞又見張先《張子野詞》,《增修箋注妙選群英草堂詩余》卷下亦列張子野名下,調下題作“漁舟”。唐圭璋《宋詞四考》:“案此首秦觀詞,見《淮海居士長短句》。”從之。詞寫漁人生活,然較之唐代張子和《漁歌子》,顯然又多了一層佛家出世思想。據少游《龍井題名記》,元豐二年中秋后一日,他自吳興過杭州,東還會稽,月夜航于西湖,至普寧寺遇道人參寥子。“是夕,天宇開霽,林間月明”,頗與詞境相似;而超塵出俗思想,蓋亦受參寥、辯才諸僧影響。詞似作于此時,不過托諸漁舟罷了。
上一篇:吳文英《渡江云西湖清明》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:晁補之《滿庭芳》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點