宋詞鑒賞·《渡江云 西湖清明》
羞紅顰淺恨,晚風(fēng)未落,片繡點(diǎn)重茵。①舊堤分燕尾,桂棹輕鷗,寶勒倚殘?jiān)啤?sup>②千絲怨碧,漸路入、仙塢迷津。腸漫回,隔花時(shí)見(jiàn),背面楚腰身。③ 逡巡,題門(mén)惆悵,墮履牽縈。④數(shù)幽期難準(zhǔn),還始覺(jué)、留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿湖、風(fēng)雨愁人。山黛暝,塵波澹綠無(wú)痕。⑤
【注釋】 ①重茵:厚席,比喻芳草地。②燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉處,形如燕尾。桂棹:以桂木為棹之舟。此指畫(huà)舫。寶勒即寶馬。“勒”為勒馬之絡(luò)頭。③楚腰:指美人細(xì)腰。《后漢書(shū)·馬援傳》:“楚王好細(xì)腰。”此句語(yǔ)本蘇軾《續(xù)麗人行》:“隔水臨花時(shí)一見(jiàn),只許腰肢背后看。” ④墮履:《史記·滑稽傳》:“前有墮珥,后有遺簪。”又《北史·韋夐傳》:“昔人不棄遺簪墮履。”此指男女歡會(huì)。題門(mén):用唐崔護(hù)游都城題詩(shī)于求漿女子門(mén)故事。⑤塵波澹綠無(wú)痕:語(yǔ)出溫庭筠詩(shī):“渭水波搖綠無(wú)痕。”
【譯文】 她羞紅了臉,淺淺地顰眉。晚風(fēng)吹打著花朵,將落還未落。數(shù)片已飄零,落在芳草地如繡重茵。(我倆初次相逢,正在這美妙時(shí)分。)蘇堤白堤交叉處如燕尾;此間蕩漾木蘭舟似輕鷗。人兒下馬把寶馬兒系,對(duì)著斜照殘?jiān)啤H崃Ыz夾出條幽徑,四圍奇異的碧色寒意森森似含怨情,這條路便逗引我漸進(jìn)入仙塢迷津。最令人回腸蕩氣消魂,隔著花枝朦朧,時(shí)不時(shí)瞥見(jiàn)她細(xì)腰的背影。
啊,重來(lái)時(shí),我不免徘徊逡巡。有時(shí)題門(mén)不遇心惆悵,有時(shí)承她留宿、遺簪墜履,魂夢(mèng)牽縈。想來(lái)呀,我倆佳期幽會(huì)一向沒(méi)個(gè)定準(zhǔn)。這姻緣只因當(dāng)初秋波暗送一見(jiàn)鐘情;到如今人消瘦衣寬帶緩也只因春心萌動(dòng)。情隨事異,便成明日黃花,一段柔情,化為孤煙凄冷;無(wú)窮煩悶,并做滿湖風(fēng)雨愁煞人。遠(yuǎn)山黛色漸黃昏,塵波淡蕩,澹綠無(wú)痕。
【集評(píng)】 近代·陳洵:“此詞與《鶯啼序》第二段參看。‘漸路入仙塢迷津’,即‘溯紅漸招入仙溪’。‘題門(mén)墮履’與‘錦兒偷寄幽素’是一時(shí)事,蓋相遇之始矣。‘明朝’以下,天地變色,于詞為奇幻,于事為不詳,宜其不終也”(《海綃說(shuō)詞》)
近代·楊鐵夫:“夢(mèng)窗詞起句多能籠罩全句如此詞。”“訪艷,‘千絲怨碧’四字為下之引脈有異樣色澤。”“‘腸漫回’三字輕輕蕩漾。”“兜頭一轉(zhuǎn),力重千鈞,此所謂空際轉(zhuǎn)身法。”(《改正夢(mèng)窗詞選箋釋》)
【總案】 此篇筆觸極細(xì),脈絡(luò)井然,如常山之蛇,首尾相應(yīng)。首句“羞紅”似寫(xiě)花,亦似寫(xiě)人,虛實(shí)相生發(fā),相映照。接下以“怨碧”,寫(xiě)環(huán)境,又烘托氛圍,且點(diǎn)出人的情緒、心理;“腸漫回”,將此情此景更加融合無(wú)際,且進(jìn)一步推宕開(kāi)來(lái)。最后,以“孤煙冷”道出這段情緣之結(jié)局。此類(lèi)手法亦即前人所謂“潛氣內(nèi)轉(zhuǎn)”,為夢(mèng)窗詞所擅長(zhǎng)者。
上一篇:李清照《漁家傲》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:秦觀《滿庭芳》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)