宋詞鑒賞·《梅花引 戲代李師明作》
花如頰,梅如葉,小時笑弄階前月。①最盈盈,最惺惺,閑愁未識,無計定深情。②十年空省春風面,花落花開不相見。③要相逢,得相逢,須信靈犀,中自有心通。④
同杯勺,同斟酌,千愁一醉都推卻。⑤花陰邊,柳陰邊,幾回擬待,偷憐不成憐。⑥傷春玉瘦慵梳掠,拋擲琵琶閑處著。⑦莫猜疑,莫嫌遲,鴛鴦翡翠,終是一雙飛。
【注釋】 ①弄:玩耍。②盈盈:美好的樣子。惺惺:聰慧。③空省春風面:化用杜甫《詠懷古跡五首》中“畫圖省識春風面”句意。省,察,認識。春風面,指美麗的容貌。④“須信”二句:化用李商隱《無題》詩中“心有靈犀一點通”句意,比喻心意相通。⑤斟酌:斟酒,指飲酒。⑥擬;打算。⑦玉瘦:指身體瘦損。慵(yong)梳掠:懶得梳理頭發。著(zhuo):放置。
【譯文】 還記得小時候我們兩小無猜。你臉頰如花,柳眉如葉,共同在庭階前戲耍明月。我愛你容貌最嬌美,你愛我才分最聰慧,那時我倆從來就不認識什么是閑愁,也無法定情同結終身好。十年來我只有空想你春風般的面容,一年年花開花落我們無緣相見恨重重。說要相逢總能相逢,該相信心有靈犀一點通。同杯共飲重相聚,甘愿一醉把千種離愁一邊推。有幾回花蔭下柳蔭邊,我們準備相約來幽會,偷偷地愛卻不能在一起歡愛,使你心欲摧。為春去傷感得玉體消瘦也懶得梳妝,拋擲琵琶讓它閑置一隅生塵灰。你不要猜疑也不要嫌遲,鴛鴦鳥翡翠鳥,終歸是雙雙比翼飛。(湯俊峰譯)
【集評】 清·陳廷焯:“向子諲《梅花引·戲代李師明作》云(略)。此調頗不易工,古今合作,僅此一首。蓋轉韻太多,真氣必減。且轉韻處必須另換一意,方能步步引人入勝。作者多為調所窘。此作層層入妙,如轉丸珠。又如七寶樓臺,不容拆碎。此詞余錄入《閑情集》。賀方回三闋,陳其年二闋,專集古語以為詞,可稱別調。” (《白雨齋詞話》卷七)
【總案】 這首戀情詞,屬“江北舊詞”,寫于南渡之前。詞中寫一位男子與一位風流靈巧的美貌女子,自幼青梅竹馬,長大后燃起愛情的火焰,卻無緣表露,只好把愛深深埋藏在心里,欲待追求,卻又不敢大膽行動。終于弄出一段剪不斷的春愁,這正是愛情的無窮奧妙。一方面表現了主人公那種“無計定深情”、“偷憐不成憐”的愛的煩惱和嗟怨,同時也充分展示她“須信靈犀,中自有心通”、“鴛鴦翡翠、終是一處飛”的愛的執著和信念,相信這顆自由的愛心終會找回自己的所愛,而不再“傷春玉瘦”、“拋擲琵琶”了。
上一篇:辛棄疾《木蘭花慢》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:皇甫松《夢江南》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點