宋詞鑒賞·《念奴嬌》
予客武陵,湖北憲治在焉。①古城野水,喬木參天。予與二三友日蕩舟其間,薄荷花而飲,②意象幽閑,不類人境。秋水且涸,荷葉出地尋丈,③因列坐其下。上不見日,清風徐來,綠云自動。間于疏處窺見游人畫船,亦一樂也。朅來吳興,④數得相羊荷花中。⑤又夜泛西湖,光景奇艷,故以此句寫之。
鬧紅一舸,⑥記來時、嘗與鴛鴦為侶。三十六阪人未到,⑦水佩風裳無數。⑧翠葉吹涼,玉容銷酒,更灑菰蒲雨。嫣然搖動,冷香飛上詩句。日暮青蓋亭亭,情人不見,急忍凌波去。只恐舞衣寒易落,愁入西風南浦。⑨高柳垂陰,老魚吹浪,留我花間住。田田多少,⑩幾回沙際歸路。
【注釋】 ①憲治:指地方官署所在地。②薄:靠近。③尋丈:古代指八尺至一丈左右的長度。④朅(qie怯)來:去來。常有側重,或重在“來”,或重在“去”。⑤相羊:徘徊。語出《離騷》:“聊逍遙以相羊。” ⑥舸(ge葛):原為大船,這里指湖舟。⑦陂(bei杯):池塘。⑧水佩風裳:隱括李賀《蘇小小墓》詩的“風為裳,水為佩”之句,借以形容荷之高潔。⑨南浦:南邊的水面,亦借指送別之地。⑩田田:狀荷葉相連貌。
【譯文】 泛舟西湖賞紅蓮,曾與鴛鴦為侶伴。三十六處荷花淀,許多游人未曾見,水佩風裳不一般。綠葉招風似掌扇,酒后臉蛋紅妍妍,雨落水草好舒坦。風姿笑容惹人羨,荷香滲到詩里邊。日晚綠葉更舒展,情人離去難見面。惟恐荷葉易凋殘,傷別恰恰在秋天。高柳樹陰涼又寬,魚兒吹起浪花翻,只為留我住花間。密密荷葉緊相連,多次踏沙往回返。
【集評】 元·陸輔之:“警句——‘冷香飛上詩句’(《念奴嬌》)”(《詞旨》)
近代·王國維:“《念奴嬌》、《惜紅衣》二詞猶有隔霧看花之恨。”(《人間詞話》卷上)
近代·俞陛云:“此調工于發端。‘鬧紅’四字,花與人皆在其中。以下三句詠荷及賞荷之人,皆從空際著想。‘翠葉’三句略點正面。接以‘嫣然’二句,詩意與花香俱搖漾于水煙渺靄之中。下闋懷人而兼惜花,低回不去,而留客賞荷者,托諸‘柳陰’、‘魚浪’,仍在空處落筆。通首如仙人行空,足不履地,宜叔夏讀之,‘神觀飛越’也。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 夏承燾《姜白石詞編年箋校》卷二云:“陳思《白石道人年譜》謂白石于丁未、已酉之間始往來臨安、吳興,定此詞為已酉年到臨安游西湖之作。若然,則此詞小序前段所述乃追憶作詞前十二三年之事。”據之,此詞當作于宋孝宗淳熙十五、六年(1188—1189)初秋荷花盛開之際。又據詞中所用李賀《蘇小小墓》之詩句,可證其作于杭州。詠物而不滯留于物是姜夔詞的特點和優長。證之是詞,信然。
上一篇:王瀾《念奴嬌避地溢江,書于新亭》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:吳淵《念奴嬌》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點