愛國詩詞鑒賞《秋瑾·黃海舟中日人索句并見日俄戰(zhàn)爭地圖》原文|譯文|注釋|賞析
萬里乘風(fēng)去復(fù)來,只身東海挾春雷。②
忍看圖畫移顏色,肯使江山付劫灰?③
濁酒不銷憂國淚,救時(shí)應(yīng)仗出群才。④
拼將十萬頭顱血,須把乾坤力挽回。⑤
【注釋】 ①日人索句: 日本人向秋瑾索取詩句。日俄戰(zhàn)爭: 1904年,日、俄帝國主義為了爭奪我國東北,在我國領(lǐng)土上開戰(zhàn)。清政府竟然宣布 “中立”。②去復(fù)來: 秋瑾于1904年出國留學(xué)日本,同年冬因籌措學(xué)費(fèi)回國,舟過黃海,故稱 “去復(fù)來”。③“忍看”句: 怎忍看見祖國的地圖改變了顏色。圖畫,地圖。指帝俄戰(zhàn)敗后,將侵犯我國東北所得利益和旅順、大連租借權(quán)轉(zhuǎn)讓給日本?!翱鲜埂本洌?豈肯讓祖國大好河山被侵略軍化為灰燼。劫灰: 佛家所謂劫火后之余灰。④應(yīng)仗: 應(yīng)該依靠。⑤乾坤: 原指天地,這里指衰落的國勢(shì)。
【鑒賞】 這是一首革命敢死隊(duì)出發(fā)前的戰(zhàn)歌。全詩充滿了足以懾服敵人的斗志、九死不悔的決心。詩一開頭就展現(xiàn)出作者一派大無畏的英雄氣概: 一個(gè)養(yǎng)尊處優(yōu)的名門閨秀,居然敢于只身跨出國門,乘長風(fēng)、破萬里浪,橫渡波濤洶涌的東海; 其原因又居然是引爆胸中懷有啟動(dòng)革命意識(shí)的驚蟄春雷! 聯(lián)系秋瑾的革命生涯,她一開口就給讀者以見其詩如見其人的親切感受。這正是詩最具魅力的所在。
詩的頷聯(lián)連用兩個(gè)反問句,構(gòu)成排比句,增強(qiáng)了作者對(duì)帝國主義強(qiáng)盜行徑的無比憤慨,并以此激發(fā)中國人民的民族自尊心,由猛醒而奮進(jìn)。我國歷代壯志未酬、憂國傷時(shí)的文人,似乎與“酒”結(jié)下了不解之緣。秋瑾,這位躬逢多難之秋而又壯志難酬的女俠,對(duì)杯中物自然也有幾分緣分了。但在這國難當(dāng)頭、寶劍有聲之際,她卻一反常態(tài): 認(rèn)為混濁的酒,并不能消除憂國憂民的淚水,因而發(fā)出 “救時(shí)應(yīng)仗出群才” 的吶喊。這對(duì)當(dāng)時(shí)的革命隊(duì)伍來說,確是一陣驚雷。詩的前三聯(lián)如果是為決戰(zhàn)前作好了秣馬厲兵的準(zhǔn)備,那么尾聯(lián)中的 “拼將十萬頭顱血”云云,就是一箱箱與敵人同歸于盡的集束手榴彈。這一聯(lián)是用熱血凝成的,是全詩的聚光點(diǎn),也是照亮作者和整個(gè)革命隊(duì)伍光輝道路的火花。全詩慷慨悲歌,愛國情懷蒼涼激越,有強(qiáng)大的號(hào)召力和鼓動(dòng)力。
文章作者:胡出類
上一篇:愛國詩詞《朱蘊(yùn)山·黃浦灘上二絕》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:愛國詩詞《徐渭·龕山凱歌》原文|譯文|注釋|賞析