宋詞鑒賞·《浣溪沙》
傾國傾城恨有余,幾多紅淚泣姑蘇,倚風凝睇雪肌膚。② 吳主山河空落日,越王宮殿半平蕪,藕花菱蔓滿重湖。③
【注釋】 ①傾國傾城:形容絕代佳人,此詞中指西施。典出《漢書》(卷九十七《外戚傳》):“(李延年歌)北方有佳人,絕世而獨立。一顧傾人城,再顧傾人國。寧不知傾城與傾國,佳人難再得?!奔t淚:女子之眼淚?!?魏)文帝所愛美人姓薛名靈蕓,聞別父母,……淚下沾衣,……以玉唾壺承淚,壺則紅色,……及至京師,壺中淚凝如血。”(見晉·王嘉《拾遺記》)姑蘇:山名,在今江蘇蘇州市西南。山上有姑蘇臺,傳為春秋之際吳王夫差藏美女西施于臺上,曰館娃宮。②吳主:春秋時吳王夫差。越王:春秋時越王勾踐。曾被吳王俘虜,后經十年生聚、十年教訓,臥薪嘗膽,舉兵滅吳。平蕪:本指雜草茂密的原野。重湖:大湖泊。詞中指太湖。《全唐詩·附詞》、王國維輯《薛侍郎詞》作“平湖”。
【譯文】 傾國傾城的絕代佳人(西施),無限悲恨與憂愁,留下多少淚水灑蘇州,默默臨風凝視,肌膚潔白如雪。
吳王雄圖己如落日之空幻,越王之宮殿也已荒蕪大半,只有菱蔓和蓮花布滿太湖的水面。(賈 春譯)
【集評】 明·湯顯祖:“與‘只今唯有西江月’諸篇同一凄惋?!?湯顯祖評本《花間集》卷二)
近代·李冰若:“伯主雄圖,美人韻事,世異時移,都成陳跡,三句寫盡無限蒼涼感喟。此種深厚之筆,非飛卿輩所企及者?!?《栩莊漫記》)
【總案】 花間派詞人多艷情之作,正所謂“風云氣少,兒女情多。”薛昭蘊此詞卻風格迥異。上片起句突兀,寫西施身處姑蘇臺滿腔怨恨,詠美人實寓家國之思。下片抒眼前所見之感慨,嘆吳越爭霸已成歷史陳跡。顯然托古諷今,對晚唐王朝深表憂慮。比之于歷代吟詠類似題材之詩詞,既非為西子鳴不平,又非為越王臥薪嘗膽唱頌歌,也不是憑吊古跡發思古之幽情。詞人另辟新境,別出心裁,上片寫西施,下片寫吳越,將二者同自己對晚唐殘局的感喟熔鑄一爐,上下片之間正如周濟所謂“藕斷絲連”(《宋四家詞選序論》),妙合無垠,全詞無一言議論,世異時移,今昔變遷,人事滄桑之感便油然而生,是一首詠吟歷史題材的懷古佳作。
上一篇:劉氏《沁園春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:張先《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點