謝朓《晚登三山還望京邑》原文|賞析|翻譯|注釋
灞涘望長安,河陽視京縣2。白日麗飛甍3,參差皆可見。
余霞散成綺,澄江靜如練,喧鳥覆春洲4,雜英滿芳甸5。
去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。佳期悵何許,淚下如流霰6。
有情知望鄉,誰能鬒不變7?
【注釋】
1.這首詩寫登山臨江所見春晚之景和遙望京師而引起的故鄉之思。三山:在今南京市西南長江南岸,上有三峰,南北相接。這詩約是離京出任宣城太守時所作。
2.涘:岸,王粲《七哀詩(“西京亂無象”):“南登霸陵岸,回首望長安。”“河陽”,縣名,故址在今河南省孟縣西。“京縣”,指洛陽。潘岳《河陽縣詩》:“引領望京室,南路在伐柯。”以上二句以古人的望京比自己的望京,以霸陵、河陽比三山,以長安、洛陽比金陵。
3.甍(音meng):屋頂。飛:是形容屋頂兩檐張開象飛鳥展翅。
4.覆春洲:形容鳥很多。
5.英:花。甸:郊野。
6.霰:雪珠。
7.鬒(音zhen):黑發。
今譯
我象是王粲,
登上那高高的灞陵岸,
回首眷望那故國長安。
我象是那潘岳,
懷才不遇,辭別京城。
翹首回望在河陽縣。
京城那雄偉的宮殿,
象飛鳥展翹的兩檐,
在陽光的照耀下,
——參差可見。
天邊的晚霞散開,
象是飄動的錦緞,
遠處的澄江,
如同一根凝止的白練。
在春天的綠洲上,
有無數喧鬧的鳥兒
象月光灑滿;
在芳香的郊野,
有無數初開的花兒,
象星星般眨眼。
羈旅他鄉,空思念
一年又一年,
何時能與故鄉親友
舉杯再歡宴?
歸程佳期,徒然
令我煩惱增添,
老淚縱橫,如雪珠
點點。
象我這般,思鄉
苦戀,
又怎能,讓黑發不變?
上一篇:謝朓《游東田》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:謝朓《暫使下都夜發新林至京邑贈西府同僚》原文|賞析|翻譯|注釋