宋詞鑒賞·《風人松》
歸鞍尚欲小徘徊,逆境難排。①人言酒是消憂物,奈病余孤負金罍。②蕭瑟搗衣時候,凄涼鼓缶情懷。③遠林搖落晚風哀,野店猶開。④多情惟是燈前影,伴此翁同去同來。⑤逆旅主人相問,今回老似前回。⑥
【注釋】 ①歸鞍:歸途中騎馬的人。小徘徊:稍事流連。逆境:不順利的處境。此指處于逆境時的惡劣情緒。②人言酒是消憂物:曹操《短歌行》:“何以解憂?唯有杜康。”又《詩經·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,唯以不永懷。” 病余:病后。孤負金罍:辜負了金樽美酒。意思是病后體弱,不能開懷暢飲。“孤負”同“辜負”。金罍:金質的酒器。③“蕭瑟”二句:悼念亡妻。前句說:妻子在家搗衣之時多么孤獨;后句說:妻子死后,自己的心境多么凄涼。搗衣:古時候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纖維柔軟,增增保暖效果,叫作“搗衣”。鼓缶:用莊周鼓盆故事。《莊子·至樂》:“莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌。”成玄英注:“盆、瓦缶也。”句中僅以隱指妻子之死。④搖落:凋落。⑤此翁:作者自指。⑥逆旅:旅店。《左傳·傅公二年》:“保于逆旅。”杜預注:“逆旅,客舍也。”
【譯文】 歸程何忍太匆匆,還想勒馬暫徘徊。豈是秋色看不足?倒霉情緒難排解。人說飲酒可忘憂,奈何我病后體弱不敢挨。回想賢內搗衣時,何等孤獨難忍耐;今日獨自苦奔波,痛悼亡妻情滿懷。
遠樹凋落晚風哀,鄉村小店門尚開。多情只有燈前影,伴我同去又同來。旅店主人來問候,說比前回又見衰。
【集評】 清·況周頤:“后闋語真質可喜。”(《蕙風詞話》卷二)
【總案】 本詞傷悼亡妻,情發于中,故語言“真質”,極少用典,轉更深沉。首句念及人去樓空,恐觸景生悲,不堪其情,因而徘徊不進。末二句以側筆寫自家情狀,謂思君令人老。通篇一反作者向來擅長之議論風發,典故繁伙,而寫得哀哀如訴,凄惋動人,語言清麗質樸,音節諧合俊美。倘非真情所動,斷不能得此自然佳作。
上一篇:高觀國《霜天曉角》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:姜夔《鬲溪梅令(仙呂調)丙辰冬自無錫歸,作此寓意。》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點