宋詞鑒賞·《卜算子 詠梅》
驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。①已是黃昏獨(dú)自愁,更著風(fēng)和雨。無(wú)意苦爭(zhēng)春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。②
【注釋】 ①驛:古代官方設(shè)置的供遞送公文或其它差役者中轉(zhuǎn)休憩的交通站。②碾(nian):壓碎。
【譯文】 一枝野梅孤寂無(wú)依地吐芳在驛站之旁的斷橋畔,黃昏來(lái)臨時(shí)花容已甚憔悴,更加上風(fēng)雨的侵襲,尤覺(jué)慘淡了。梅花原本開(kāi)早百花之先而無(wú)意爭(zhēng)占春光,苦心經(jīng)營(yíng)自己,所以,隨它群芳的嫉妒,絕不在意!即使在風(fēng)雨中凋謝飄落,花瓣成泥或被碾壓成塵,但形可滅神卻永駐的,只要清香依舊留在人間,也就足以自傲,足多自豪了。
【集評(píng)】 明·卓人月、徐士?。骸澳┚湎胍?jiàn)勁節(jié)”。(《古今詞統(tǒng)》)
現(xiàn)代·唐圭璋:“此首詠梅,取神不取貌,梅之高格勁節(jié),皆能顯出。起言梅開(kāi)之處,驛外斷橋,不在乎玉堂金屋;寂寞自開(kāi),不同于浮花浪蕊。次言梅開(kāi)之時(shí),又是黃昏,又是風(fēng)雨交加,梅之遭遇如此,故惟有獨(dú)自生愁耳。下片,說(shuō)明不與群芳爭(zhēng)春之意,‘零落’兩句,更揭出梅之真性,深刻無(wú)匹。詠梅即以自喻,與東坡詠鴻同意。東坡放翁,固皆為忠忱郁勃,念念不忘君國(guó)之人也。(《唐宋詞簡(jiǎn)釋》)”
【總案】 詠物原是為的抒情,所以,詠物之作貴在舍物之形,抉物之神,然后合一己之情于某物之神,鑄就物我相化的“意”。陸游這首詞之所以傳為名篇,膾炙人口,就是因?yàn)樗鼈魇隽嗽~人一種堅(jiān)毅的,雖死無(wú)悔也不變其志的心態(tài)。詞所透出的孤高風(fēng)姿,不免遭受“孤芳自賞”的微辭,但是,在歷盡磨難,備受打擊之后,要力抱勁節(jié),堅(jiān)持心志,不孤芳自賞難道去隨波逐流?脫離具體時(shí)空背景,濫加求全責(zé)備,若非大言欺人,則必屬深文周納,擅長(zhǎng)羅積之舉。需要指出的是,后來(lái)龔定庵的“化作春泥更護(hù)花”詩(shī)句其實(shí)出之此詞詞意,只是放翁側(cè)重于守持精神,定庵則強(qiáng)調(diào)己力的自信。前者虛,后者實(shí);前者勁節(jié)情出之委婉語(yǔ),后者直言其崛強(qiáng),如此而己。
上一篇:仲殊《南歌子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:蘇軾《卜算子黃州定慧院寓居作》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)