宋詞鑒賞·《鵲踏枝》
煩惱韶光能幾許,腸斷魂銷,看卻春還去。①只喜墻頭靈鵲語,不知青鳥全相誤。② 心若垂楊千萬縷,水闊花飛,夢斷巫山路。③開眼新愁無問處,珠簾錦帳相思否?
【注釋】 ①韶光:美好的時光,此指春光。②靈鵲語:古人以為喜鵲叫是吉兆,唐五代時亦然。五代王仁裕《開元天寶遺事》載:“時人之家,聞鵲聲皆以為吉兆,故謂靈鵲報喜。” 青鳥:據漢班固《漢武故事》,青鳥為神話傳說中的仙鳥,是西王母的使者。李商隱《無題》:“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。” ③巫山路:典出宋玉《高唐賦》,賦中記楚王游云夢,望高唐宮觀,言先王(懷王)夢中與巫山神女歡會,神女辭別時說:“妾在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。”后稱男女幽會為巫山、高唐等,皆本此。
【譯文】 這美好而又令人煩惱的時光能有多久?心悲神傷,眼看看春天又匆匆歸去。墻頭靈鵲叫只顧心里歡喜,卻不知連探信的青鳥也是欺騙自己。心煩意亂如同楊柳千樓,夢中尋覓情人,但只見花飛水闊,哪能有巫山幽會?睜開眼來愁苦無處傾訴,不知心上人是否也象我一樣相思?
【集評】 加拿大·葉嘉瑩:“‘心若垂楊千萬縷,水闊花飛,夢斷巫山路’三句,所寫的雖然也是相思離別的情事,然而卻也并不為某人某事所拘限,而能令讀者興起一種屬于所有有情之人所同具的雖在隔絕失望之中而相思之情依舊此心難已的共感。”(《迦陵論詞叢稿》)
【總案】 此詞以景襯情,即物起興,短幅之中頗有曲折,用筆極富變化。雖也是寫男女之情,卻無濃脂厚粉氣味,而且,正如葉嘉瑩先生所說,它能表達一種有情人之間的共感,包容著對人生某種綜合性體驗的更為豐美的意境。而這些,也正是唐五代小詞進一步走向成熟的體現。
上一篇:范成大《鵲橋仙七夕》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:馮延巳《鵲踏枝》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點