宋詞鑒賞·《卜算子》
天生千種愁,掛在斜陽樹。綠葉陰陰自得春,草滿鶯啼處。不見凌波步,空憶如簧語。①柳外重重疊疊山,遮不斷、愁來路。
【注釋】 ①凌波步:形容女子走路時步履輕盈的姿態,語出三國曹植《洛神賦》:“凌波微步,羅襪生塵?!比缁烧Z:形容女子的說話聲悅耳動聽,有如音樂,語出《詩經·小雅·巧言》:“巧言如簧”,但把原來的貶義改成了褒義。
【譯文】 人的千種憂愁都是天生的。我放眼望去,斜陽映照的大樹上都掛滿了愁緒。樹兒綠葉陰陰,其實自得春的情趣;芳草欣欣向榮,嬌啼的黃鶯充滿了歡愉。
我再也看不到她步履輕盈的優美體態,枉自回憶著她音樂一般動聽的話語。啊,柳樹外縱然有重重疊疊的高山,也難以阻擋住憂愁對我的侵襲
【集評】 宋·胡仔:“趙德麟‘重門不鎖相思夢,隨意繞天涯?!鞄煷ā庵刂丿B疊山,遮不斷愁來路?!~造語雖不同,其意絕相類。”(《苕溪漁隱叢話》前集卷五十九)
清·沈東江:“徐師川‘柳外重重疊疊山,遮不斷愁來路?!瘹W陽永叔‘強將離恨倚江樓,江水不能流恨去。’古人語不相襲,又能各見所長。”(張宗橚《詞林紀事》卷八引)
清·黃蘇:“不言所愁何事,曰‘千種’,曰‘遮不斷’,意象壯闊,大約為憂時而作。‘綠葉’兩句,似喻小人之得意;‘凌波’兩句,似嘆君門之遠,《離騷》美人之旨也,意致自是高迥?!?《蓼園詞選》)
【總案】 此詞寫相思之情。黃蘇以為是“憂時之作”,并肢解詞中優美的抒情意象,硬派為“小人得意”、“嘆君門之遠”等等,殊嫌穿鑿生硬,大煞風景。此詞的佳處,乃在于天然好語,脫口而出,借景寓情,移情于物,造成了哀婉深摯的抒情境界。尤其是發端二句與結拍二句,構思新巧,將無形無影的愁化成了似乎目可睹手可摸的實在之物,足見詞家形象思維的藝術工夫已臻得心應手之境。(劉揚忠)
上一篇:謝逸《卜算子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:朱敦儒《卜算子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點