宋詞鑒賞·《酒泉子》
空磧無邊,萬里陽關道路。①馬蕭蕭,人去去,隴云愁。② 香貂舊制戎衣窄,胡霜千里白。③綺羅心,魂夢隔,上高樓。④
【注釋】 ①磧(qi):沙漠;沙石積成的淺灘。陽關:古關名,故址在今甘肅敦煌縣西南,因在玉門關之南,故名陽關(山南水北為陽),與玉門關同為當時對西域的交通門戶。②隴(long):古代泛指西北地區,主要指甘肅、以及陜西隴山一帶。③貂(diao):哺乳動物的一類,毛皮珍貴,可制衣裘。胡:古代泛指北方和西方的少數民族。④綺羅心:指女子的心緒和感情。
【譯文】 沙漠廣袤空曠,西出陽關,道路萬里長。車轔轔來馬蕭蕭,征人腳步正匆忙。隴云密布愁斷腸。
貂皮戎衣舊又窄,胡天霜雪白皚皚。有綺羅女子思征夫,登上高樓,夢斷關山恨悠悠。
【集評】 明·湯顯祖:“三疊文之《出塞曲》,而長短句之《吊古戰場文》也。再讀不禁酸鼻。”(湯評本《花間集》卷三)
【總案】 此詞寫“邊情”。邊塞題材曾被大量寫入唐詩并形成了著名的邊塞詩派。作為社會生活的一個重要方面,它在唐五代民間詞中也得到了一定的反映,但是在此期的文人詞中卻很少見到這類作品,偶或有之,亦泛泛而寫,帶有明顯的模仿或賦詠本調的痕跡。孫光憲此詞是其中較成功的。從寫法上看,雖然仍不脫“征婦懷邊”之一般模式,但詞的上片卻用寫實的筆觸描繪了一幅怵目驚心的“西征圖”,頗有點杜甫《兵車行》的味道。湯顯祖比之為《出塞曲》和《吊古戰場文》,正道出了此詞所具有的邊塞詩文的特征。下片從征婦登高懷遠的角度來想象邊塞生活情景,感情真摯,催人淚下,湯顯祖謂有“酸鼻”之感,恐非虛情。
上一篇:姜夔《踏莎行》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:無名氏《醉公子》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點