宋詞鑒賞·《木蘭花令 次歐公西湖韻》
霜余已失長淮闊,空聽潺潺清潁咽。②佳人猶唱醉翁詞,四十三年如電抹。③ 草頭秋露流珠滑,三五盈盈還二八。④與予同是識翁人,唯有西湖波底月。
【注釋】 ①歐公西湖韻:指歐陽修在潁州時所作的《木蘭花令》一詞。原詞如下:“西湖南北煙波闊,風里絲簧聲韻咽。舞馀裙帶綠雙垂,酒入香腮紅一抹。杯深不覺琉璃滑,貪看六幺花十八。明朝車馬各西東,惆悵畫橋風與月。”西湖:這里指潁州的西湖。②霜馀:指下霜后的秋天。清潁:指潁水。源出河南登封縣,東南流,至阜陽入淮河。咽:形容流水聲低而悲。③醉翁:歐陽修的號。歐陽修在《醉翁亭記》中自稱“醉翁”。四十三年,歐陽修于皇佑元年(1049)知潁州,作《木蘭花令》詞,至此時正四十三年。④三五:指陰歷十五日。盈盈:形容女子美好的儀態,這里指月亮。二八:指陰歷十六日。
【譯文】 秋霜已降,進入枯水季節,淮河江面縮小,潁水水落清淺,徒聞潺潺細流的嗚咽之聲。歌妓們至今仍在歌唱醉翁歐陽修的詞作,四十三年真如閃電一抹而過。秋露沾滿了芳草之端,在月光下象一顆顆瑩滑流走的珍珠,十五、十六日的月色都很美麗。與我一樣熟識歐陽修的人,只有那西湖水波中的月亮。
【集評】 明·沈際飛:“一片性靈,絕去筆墨畦逕。”(《草堂詩馀續集》卷下)
【總案】 本篇作于宋哲宗元佑六年(1091)八月,當時蘇軾移知潁州(今安徽阜陽)。四十三年前,歐陽修也曾任潁州知州,他的詩文仍在當地傳誦。蘇軾聽人傳唱歐詞,百感交集,不禁慨嘆時光易逝、人生短暫。結尾寫熟識歐陽修的,只有自己和永恒的月色,巧妙的構思中,蘊含對歐陽修深深的懷念。
上一篇:韋莊《木蘭花》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:賀鑄《杵聲齊》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點