宋詞鑒賞·《清平樂 村居》
茅檐低小,溪上青青草。醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼。① 大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。②
【注釋】 ①吳音:此處指上饒一帶口音,這里古屬吳國。媚好:綿軟好聽。媼(ao襖):古時對老年婦女的尊稱。②亡賴“同“無賴”,這里指小孩頑皮。
【譯文】 一排茅屋又低又小,溪邊長滿了青青的野草。誰家老公公老婆婆喝醉了,操著柔美的吳音愉快地談笑?
這家的大兒子正鋤草在溪東的豆田中,二兒子坐在門口編織著雞籠。那小兒子十分頑皮招人愛,他躺在溪邊正在剝吃蓮蓬。
【集評】 現代·俞平伯:“本篇客觀地寫農村景象,老人們有點醉了,大的小孩在工作,小的小孩在頑耍,筆意清新,似不費力?!疅o賴’,本不是什么好話,這里卻只作小孩子頑皮講,所以說‘最喜’,反語傳神,更覺有力?!?《唐宋詞選釋》下卷)
【總案】 這是作者專寫江西地區田夫野老之家的生活情態的一首農村詞。風格恬淡,筆觸清新,畫面鮮活生動,溪邊民家老少五人各具面目,形象逼真,聲吻與動態富于立體感,使人讀之覺得歷歷如在眼前,足見作者描寫能力之高。其中尤以喝酒談笑的老人和臥剝蓮蓬的小兒寫得最為傳神,完全符合他們各自的年齡、身份和性格特征。俞平伯謂“客觀地寫農村景象”,其實從場面描寫之閑適從容亦可窺見作者精神世界中純真質樸、追求樸野平淡之趣的那一面。
上一篇:韋莊《浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:黃庭堅《清平樂》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點