宋詞鑒賞·《霜天曉角儀真江上夜泊》
寒江夜宿。長嘯江之曲。②水底魚龍驚動,風(fēng)卷地、浪翻屋。詩情吟未足。酒興斷還續(xù)。草草興亡休問,③功名淚、欲盈掬。④
【注釋】 ①儀真:今江蘇儀真市,在長江北岸。②江之曲:江水彎曲之處。③草草:憂慮,勞心。④盈掬:滿握,形容眼淚很多。
【譯文】 寒風(fēng)里我夜宿江邊。佇立江濱轉(zhuǎn)彎處,北望中原,不禁長嘯。頓時間,水底魚龍翻動,江面狂風(fēng)卷起,浪濤洶涌,有沖翻江邊房屋之勢。詩情勃動,吟詠尚未盡興,借酒澆愁已斷還續(xù)。不要再說那令人憂慮的國家興亡大事了!一腔忠憤,功名未遂,空余滿襟淚水。
【總案】 詞中抒發(fā)作者夜泊江邊時翻騰激蕩的心緒。儀真地處抗金前線,詞人夜宿長江岸邊,家國之慨涌上心頭。本來,夜泊江邊,內(nèi)心是靜態(tài)的,但詞的上片,詞人在摹寫江邊景色的過程中,讓抽象的詩境化作動態(tài)的意象,而以詞中主人翁于長江之曲臨舟長嘯帶出,在這凄厲的長嘯聲中,周遭的環(huán)境互相響應(yīng),水底魚龍驚動,風(fēng)卷地,浪翻屋。嘯厲、風(fēng)急、濤涌的動態(tài)描摹,正是反襯人物內(nèi)心一腔郁勃不平的動蕩之氣。下片寫內(nèi)心世界的層波疊瀾,一層深入一層地揭示內(nèi)心的浩嘆,借酒也難以銷卻內(nèi)心的痛苦。結(jié)穴三句,點出其愁思的具體內(nèi)容。詞意寓激憤于蒼涼悲怨之中,寄感慨于意象之外,通過動態(tài)意象的描摹刻劃心境,頗具特色。
上一篇:蔣捷《霜天曉角》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:黃大臨《青玉案》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點