宋詞鑒賞·《長相思》
要相忘。不相忘。玉樹郎君月艷娘。幾回曾斷腸。①欲下床。卻上床。上得床來思舊鄉。北風吹夢長。
【注釋】 ①玉樹:比喻才貌兼備的人。《世說新語·言語》:“謝太傅問諸子侄:‘子弟亦何預人事,而正欲使其佳?’諸人莫有言者,車騎答曰: ‘譬如芝蘭玉樹,欲使其生于階庭耳。”杜甫《題柏大兄弟山居屋壁》:“叔父朱門貴,郎君玉樹高。”月艷娘:指美貌的女子。
【譯文】 我想忘掉你卻怎么也忘不了,你想忘卻我又何嘗能相忘。才貌俊逸的夫君啊柔美如月的嬌妻,多少回相思欲斷腸。想下床來擺脫相思,卻又恍恍惚惚地上了床。上了床來還是忍不住思念冢鄉。凄冷的北風把我的夢吹得好長好長。
【總案】 這首詞寫游子思婦之間“剪不斷、理還亂”的刻骨相思以及他們無計消除的幽怨之情,歌頌他們執著深沉的愛情。上片表現欲忘不能的愁思,下片則摹寫因相思而輾轉反側的無可奈何的情狀,纏綿悱惻,宛然如見,從不同的角度展現了相同的情愫。語言平淡質樸,好象日常口語一樣,款款而談,其意蘊卻深長雋永,感情濃郁,耐人尋味。全詞以兩組字數相同的句式組成,又用反復吟詠的方法,使作品產生一唱三嘆的藝術效果,而且句句入韻,自然流暢,朗朗上口,讀來令人回腸蕩氣。
上一篇:李煜《長相思》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:楊韶父《長相思》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點