宋詞鑒賞·《玉樓春》
尊前擬把歸期說,未語春容先慘咽。①人生自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月。離歌且莫翻新闋,一曲能教腸寸結(jié)。直須看盡洛城花,始共春風(fēng)容易別。②
【注釋】 ①尊前:酒席前面。尊,酒器。②直須:一定要,必須。洛城:洛陽。容易:輕易。
【譯文】 酒席前打算把歸期細(xì)說,口還未開,已是容顏愁慘聲音哽咽。人生啊本來就鐘于情感,離愁別恨何關(guān)那風(fēng)和月?
凄切的離歌呀不要再換新聲,一曲才完已教我腸斷愁結(jié)。啊,一定要在洛陽賞花盡興,方與那東風(fēng)一道呀毫不在乎地分別。
【集評】 近代·王國維:“永叔‘人間(當(dāng)作“生”)自是有情癡,此恨不關(guān)風(fēng)與月’, ‘直須看盡洛城花,始與東(當(dāng)作“春”)風(fēng)容易別’,于豪放之中有沉著之致,所以尤高。”(《人間詞話》)
近代·薛礪若:“可謂道盡人間一段幽恨閑愁。結(jié)語更于豪放中寓沉痛之意。”(《宋詞通論》)
【總案】 詞的主人公擬說歸期,而未語先咽,其心情可見;離歌一曲已使人腸斷,再歌新聲更何以堪!此詞以白描手法翻進(jìn)一層寫離別時的苦況,感情真摯動人。其成功處還在于上下片的后兩句,把感情的抒發(fā)由個人離愁而引向人生“有情癡”,由眼前之離情依依而引向洛城“共春風(fēng)”,境界拓寬,卻又與離別的苦況緊緊相連;情調(diào)并非開朗,只是將沉痛之意寓于豪放之中,一“恨”、一“別”,已見其中旨意。
上一篇:毛滂《玉樓春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:歐陽修《玉樓春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)