宋詞鑒賞·《清平樂》
明虹收雨,兩漿能吳語。①人在江南荷葉浦,采得蘋花無數。② 夢中舞燕棲鸞,起來煙渚風灣。一點愁眉天末,憑誰刬卻春山。③
【注釋】 ①吳語:吳地(江浙太湖地區一帶)的方言。②“采得”句:化用柳宗元《酬曹侍御過象縣見寄》句意:“春風無限瀟湘意,欲采蘋花不自由。” 蘋花,一名田字草,多年生水草,有花、白色。③“憑誰”句:化用李白《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》之三詩意:“刬卻君山好,平鋪江水流。巴陵無限酒,醉殺洞庭秋。”劃卻:鏟除。君山:在洞庭湖中。
【譯文】 彩虹高掛天際,一場夏雨初歇。雙漿輕悠劃過水面,那響聲猶如柔聲細語的吳地方言。心上人在江南荷花盛開的湖邊,采得無數朵蘋花卻無法寄傳。睡夢中,燕子飛舞,鸞鳥棲木。我懶散地起來觀看,沙洲上煙氣繚繞,河灣陣陣微風,掠起層層水波。天際盡頭,一抹淡云象緊扣的愁眉。誰能為我鏟除春山、使我能望見她的豐姿。
【總案】 詞作上片點化場景極為生動傳神。以“虹”“收雨”,構想別致。漿聲、吳語,既能表現出人物動作,同時也令人貼切地感受到聲響的韻味。下片情調凄迷,“夢中”、“起來”兩相對照,則顯出理想與現實的距離。篇末微露詞意,“點愁”與詞上片悠然明快的格調形成反差;“劃卻春山”的發問,似有比“行人更在春山外”(歐陽修《踏莎行》)更深的意境。
上一篇:呂本中《清平樂》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:溫庭筠《清平樂》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點