詩經《雅小雅鴻雁之什·祈父》原文|譯文|注釋|賞析
祈父!①予王之爪牙。②胡轉予于恤,靡所止居?③
祈父!予王之爪士。④胡轉予于恤,靡所底止?⑤
祈父!亶不聰。⑥胡轉予于恤,有母之尸饔!⑦
【注釋】 ①祈父(qi fu其府):掌封畿兵馬的高級武官。祈,通“圻”、“畿”。父,對男子的尊稱。《毛傳》:“祈父,司馬也。職掌封圻之兵甲?!?②予:我。爪牙:鳥獸以爪、牙自衛,故“爪牙”喻武士、衛士。③胡:為什么。轉:調動,使輾轉往來。恤:憂。這里指令人憂患的戰場等危險地方。靡:沒有。所止居:落腳安身的地方。④爪士:爪牙之士,即衛士。⑤所厎(zhi 紙)止:意同“所止居。”厎:止。⑥亶(dan 膽):實在,真的。不聰:不聞,不了解。⑦尸饔(yong 擁):馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“按《白虎通義》曰:‘尸之為言失也?!鞘庞惺б?,尸饔,即謂失饔,謂奉養不能具也?!摈?,熟食。一說:“尸,主也。饔,熟食也。言不得奉養,而使母反主勞苦之事也?!?朱熹《詩集傳》)
【譯文】 司馬!我們是王室的爪牙衛士。為何卻把我們引入憂患之地,害得我們無處安居? 司馬!我們是王宮的衛士爪牙。為何卻調我們到戰場上沖殺,害得我們不能回家? 司馬!你難道聽不見我們的怨聲?為何引我們到憂患之境,家里老母卻無人供奉!
【集評】 清·姚際恒:“三呼而責之,末始露情?!?《詩經通論》卷十)
清·牛運震:“三呼怨毒。‘亶不聰’,責得恕道,然愈不堪?!心钢印?,更悲苦。語急氣咽,故是苦調。”(《詩志》卷三)
清·焦琳:“前二章即作呼而詰責之詞,此章(亶不聰)遂作詰責而彼仍不應之詞也?!渚渥骱瑴I頓足、急呼之聲?!?《詩蠲》卷六)
【總案】 這首詩表達的是下層武士怒于征役,責備司馬征調無常的情緒?!睹珎鳌?、《鄭箋》認為此詩是周宣王末年,大司馬調王宮衛士與羌戎戰于千畝,被羌戎打敗,衛士怨憤而作。而朱熹則認為是軍士怨于久役,不一定是王宮衛士,也不一定由千畝之戰引起。如按朱說,則“予王之爪牙”、“予王之爪士”的強調就失去了力量。周代兵制,從地方召集民眾組成六軍,以作邊界征戰的武裝力量?!多嵐{》:“六軍之士出自六鄉,法不取于王之爪牙之士。”也就是說王宮禁衛本不應出征野戰,這是引起衛士抱怨的直接原因。這個解釋要比朱熹的說法合理。
上一篇:楚辭《屈原·九歌·禮魂》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:楚辭《屈原·離騷》原文|譯文|注釋|賞析