詩經(jīng)《頌周頌臣工之什·振鷺》原文|譯文|注釋|賞析
振鷺于飛,于彼西雝。①我客戾止,亦有斯容。②
在彼無惡,在此無斁。③庶幾夙夜,以永終譽(yù)。④
【注釋】 ①振:群飛的樣子。 雝(yong擁):《毛傳》:“雝,澤也。” ②戾(li力):陳奐《詩毛氏傳疏》:“戾,至也。”止:語尾助詞。斯容:此容,指有白鷺的容貌。 ③斁(yi意):厭。《鄭箋》:“在彼,謂居其國,無怨怒之者。在此,謂其來朝,人皆敬愛之,無厭之者。” ④永、譽(yù):《鄭箋》:“永,長也。譽(yù),聲美也。”
【譯文】 白鷺展翅齊飛翔,落在西邊大池塘。貴客光臨多榮光,衣冠雅潔又端莊。他在國內(nèi)無怨謗,深受歡迎來我邦。早晚勤勉好修養(yǎng),永保聲譽(yù)美名揚(yáng)。
【集評】 宋·曹粹中:“鷺之為物,羽毛潔白,而容止舒閑,其譬則修潔之君子也,振者矜持修飾之意,‘我客戾止,亦有斯容’,則有潔白之德,而能文之以禮者。”(清·王鴻緒《詩經(jīng)傳說匯纂》卷二十引)
宋·李樗:“二王之后來助祭,容止可觀,在國則國人愛之,在周則周人愛之,無適而不愛也,蓋能在彼無惡,在此無斁,則可以有譽(yù)矣。又從而勉之。欲其夙夜匪懈。然后德音不已也。……是所謂愛人以德也。成王告微子曰:與國咸休,永世無窮。又曰:俾我有周無斁,亦此意也。”(《毛詩李黃集解》卷三十八)
宋·輔廣:“人情見白物自是喜,見黑物自是嫌。如鷺與鳥之類皆是純凈潔白不受點污也,是可喜。莊子謂虛室生白,白畢竟是好,故以鷺比客來助祭之容貌修整也。或曰興也,然又似比。在彼無惡其心,公也;在此無斁其心,厚也。公則順天,厚則盡道,必如是,然后可以夙夜以永絡(luò)此譽(yù)也,尊之曰容,又以鷺比。所謂譽(yù)也,庶幾不敢必之辭也,夙夜無或息之意也。永,長也。終,竟也。”(《童子問》卷八)
元·朱公遷:“以可喜之物,興可喜之人。……上一節(jié)美之也,下一節(jié)祝之也,喜幸之余,而致愿望之意也。”(《詩經(jīng)疏義會通》卷十九)
明·孫鑛:“白鳥集于西雍之澤,言所集得其處也,興杞宋之君有潔白之德,來助祭于周之廟,得禮之宜其至止,亦有此容,言威儀之善如鷺,然在彼謂居其國, 無怨惡之者。 在此, 謂其來朝, 人皆愛敬之, 無厭之者。”( 《孫月峰先生批評詩經(jīng)》卷四)
清·姚際恒: “ ‘振鷺于飛,于彼西雝。’ 〔評〕全在意象之間, 絕不著跡。” ( 《詩經(jīng)通論》卷十七)
清·方玉潤:“愚謂詩前四語雖似贊,后四語乃戒辭:在武庚則勉其令終, 在微子則令其鑒往。故曰 ‘庶幾’, 曰 ‘以永終’,二者均有可通。若夏王后同來;則斷斷不出此也。此詩明言容似白鷺,則客僅商客而無夏客也可知。但武庚被誅,雖有詩亦當(dāng)刪黜,微子嗣封,縱能賢尤應(yīng)箴規(guī),此指微子較優(yōu)于武庚之說也。” ( 《詩經(jīng)原始》卷十六)
【總案】 此詩是殷商后裔宋微子來周助祭時的樂歌。武王克商以后,封虞之后于陳,封夏之后于杞,封商之后紂王之子武庚于殷墟。成王初年,武庚叛亂被誅,周王朝改封紂王庶兄微子于宋。微子深得宋國民眾愛戴,與周王朝關(guān)系亦極為融洽。微子來周助祭,周人載歌載舞, 以示歡迎。詩中以鷺鳥潔白高雅喻賓客的品德高尚,形象生動,意蘊(yùn)含蓄。詩的結(jié)尾,寓規(guī)箴于祝愿之中,語意委婉而含蓄,正如姚際恒評此詩時所說:“全在意象之間, 絕不著跡。”
上一篇:楚辭《宋玉·招魂》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:漢詩《李陵錄別詩二十一首(選十一首)·攜手上河梁》原文|譯文|注釋|賞析