詞·晏幾道詞《鷓鴣天》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
彩袖殷勤捧玉鐘,當年拚卻醉顏紅。 舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。從別后,憶相逢,幾回魂夢與君同。 今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。
唐代詩人杜甫的“夜闌更秉燭,相對如夢寐”(《羌村三首》和司空曙的“乍見翻疑夢,相悲各問年”(《云陽館與韓紳宿別》),都是寫故人相見時驚喜交集之情,因相見的不易與偶然,竟恍如夢境一般。這是情至極處所產生的感覺。小晏此詞也是寫別后重逢的驚喜之情,因重逢的對象是曾經愛戀過的歌妓,詞情就更加婉麗濃摯了,表現了詞人熱烈的情感。
為了突出這次重逢所引起的內心震動,詞人先表述了當年他們在一起時的盡情歡樂。“彩袖”是綴有彩線繡花的衣袖,借指舞衣,而實又借指歌妓。她熱情周到地手捧酒尊侑觴,因而最觸目的是其彩袖和纖手。對這樣的殷勤相勸而能不飲嗎?他以豪情來回報她的殷勤: 不顧忌酒醉顏紅了。宋人家宴時,往往出家妓侑觴,然后觀看她們在繡茵上歌舞獻藝。顯然,當年侑觴時,他們互相已感覺到對方的情意了。那晚上她似乎是為他才那樣熱情奔放地歌舞。上闋結尾兩句的藝術技巧極其熟練工穩,恰當地表現了其歌舞時的情形。她的舞蹈,一直表演到明月西沉,熱烈的舞蹈使人竟忘了倦意。“桃花扇”是古時歌者用的紈扇,上面畫有花卉,當然不一定是桃花,但卻習稱為桃花扇,可作歌舞時的障面之用。扇面上也寫有歌曲的名稱,以供歌者備忘之用,或供觀賞者點選之用。宋代歌妓的小唱屬于清唱,樂器簡單,執拍板以歌,并不舞蹈;另有樂器甚多,執扇合樂,又歌又舞的。小晏所寫的便屬后者。她當晚不僅舞蹈的時間長,而且將桃花扇上的歌曲唱遍。“扇底風”不宜理解為真正的風或歌聲使空氣回蕩,否則無法解釋“盡”的意思。唱遍所有的歌曲,舞到夜月的西沉,她在藝術表演中陶醉了,奉獻出了自己的伎藝和熱情。這一定是因為她遇到了知音者。當年的場景太感人了,也許從此他們便深深相愛,然而由于許多社會原因又不能不分別。詞人都將后來的情節省略了,然而我們從后來相逢的情形是能證實這一點的。
當年那種熱烈的情感和動人的場面,說明了兩心相知。詞的下闋,詞人坦率地敘述了他們在別后的互相思念,而且期待著重逢之日。他料定她也同樣地因思念與期待而魂縈夢牽,詞的結尾兩句正面描寫重逢時的驚喜,期待許久的情感一時全爆發了,難以壓抑。這次相逢雖然期待許久,卻又是猝然的,欣喜之余又不免懷疑這幸福的會見是否在夢境之中。 “銀釭”即銀制的燈具。 這個晚上,他擎著銀燈,細看故人妝面: 一方面掩飾不住急切的愛慕之情,另一方面又希望證實重逢并非虛幻而是現實。當然,重逢的歡樂幸福就無須再敘述了,讓讀者去體會。
作者以強烈的主觀抒情在上闋以重彩之筆造成濃厚熱烈的氛圍,畫面極其優美生動,暗寫雙方的愛戀;下闋全用直寫的方式敘述現實情景,表達了重逢時的激動之情。兩闋之間的今昔映襯,產生了很好的藝術效果,以昔日之熱情來突出今宵重逢的喜悅。“當年”與“今宵”這兩個詞語,將上下闋的時間關系交代得很清楚,而兩者之間又有內在的聯系。作者善于剪裁,沒寫當年別后的痛苦和今宵相聚的歡樂,卻使詞意蘊無窮。這首小詞千載以來曾引起許多久別重逢的戀人們的共鳴,推為絕唱。
上一篇:孟子·《告子上》《魚我所欲也章》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詞·賀鑄詞《鷓鴣天》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞