孔融詩《雜詩》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
遠(yuǎn)送新行客,歲暮乃來歸。入門望愛子,妻妾向人悲。聞子不可見,日已潛光輝。“孤墳在西北,常念君來遲。”褰裳上墟丘,但見蒿與薇。白骨歸黃泉,肌體乘塵飛。生時不識父,死后知我誰?孤魂游窮暮,飄搖安所依?人生圖嗣息,爾死我念追。俯仰內(nèi)傷心,不覺淚沾衣。人生自有命,但恨生日希。
(據(jù)明刻漢魏六朝百三名家集本《孔少府集》)
孔融(153—208),曾為北海相、少府,剛直不撓,名重天下。蘇軾說“文舉以英偉蓋世之資,師表海內(nèi),意所予奪,天下從之。此人中龍也”(《孔北海贊》)。在建安時代馳騁文壇的鄴下作家群當(dāng)中,孔融的作品顯出豪氣直上的獨(dú)特個性。他的詩所傳不多,僅存八首,總的成就不及散文。這里選錄的是《雜詩》二首其二。
詩的筆調(diào)樸實無華,不假雕飾描摹,沒有激楚呼號,只是真情直白,平平道來。作者悼念夭亡幼子的一片沉痛,全自肺腑中流出。全詩從入門聞訊、上墳憑吊寫到追念傷心。“遠(yuǎn)送新行客”至“常念君來遲”是第一層,先說自己長途送客歸來,在豪無思想準(zhǔn)備的情況下精神上受到的巨大打擊。因為是出門遠(yuǎn)送行人,途中不免耽擱,歸來時已是歲暮。進(jìn)門先望愛子,所聽到的卻是妻妾的悲聲,乍聞兇訊的一剎那,人已經(jīng)陷入劇震驚迷的心態(tài)。“聞子不可見,日已潛光輝。”詩句有著雙重涵義。字面上它是比喻,幼子平時為全家鐘愛,而今頓如朝日潛輝,一家人心中的太陽熄滅了;一方面它又雙關(guān)著天昏地暗、日色無光的心理感覺,愛子不見,整個世界仿佛在這頃刻之間改變了顏色。“孤墳在西北,常念君來遲。”這是妻妾的哀怨和訴說。遲了,孩子都已經(jīng)下葬了。這兩句點(diǎn)明了自己這趟出門確實是遠(yuǎn)送長途、耽延時月,怪不得家屬責(zé)怨; 所愧為人父,遲歸令夭折,其中蘊(yùn)含著內(nèi)心多少追悔歉疚之情。
緊接著從“褰裳上墟丘”至“飄搖安所依”,抒寫孤墳憑吊,悲從中來。作者提起衣裳一路行來,到了幼子葬地。這里惟有蒿、薇滿目,野草沒徑,愛兒的生命痕跡還能尋覓到什么呢?尸骨已歸泉下,肌體也化為輕塵飛散了。“生時不識父,死后知我誰?”寫親子天性尤令沉痛,孩子是那樣幼小,活著的時候他連親生父親還沒有來得及認(rèn)識呵,現(xiàn)在他哪里還能知道墳前傷悼的是誰呢?憐惜幼子無知,正反襯出自己的極度哀痛。“孤魂游窮暮,飄搖安所依?”這一段墳前傷悼,似喃喃私語,如絮絮對話,創(chuàng)巨痛深,低徊不已,將溢滿胸中的無窮哀感和盤托出。
最后一層,從“人生圖嗣息”到結(jié)束,寫自己追念傷心,痛定思痛。人生在世都希望有子息繼承,把希望寄托在兒輩身上,愛子喪亡怎能不感懷追念,痛心萬分!“俯仰內(nèi)傷心,不覺淚沾衣。”正所謂“男兒有淚不輕彈,只因未到傷心處”。“人生自有命,但恨生日希”。人的一生,悲歡苦樂、死別生離,本是命運(yùn)安排定了的,作者終于這樣自寬自解。可是,痛定之后卻又思痛,這痛苦,豈是曠達(dá)知命的人生哲學(xué)所能驅(qū)遣! 哀詩結(jié)尾了,巨大的悲愴卻如云煙久久地縈回不去,卻如巨石沉沉地壓在詩人心上。
這首《雜詩》是文學(xué)史上寫得較早也較好的一篇悼兒詩,它憑著明白如話的哀音吐露,感動無數(shù)的讀者和作者。后來的這類詩篇,如宋梅堯臣的《戊子三月二十一日殤小女稱稱》,如清袁枚《哭阿良》,或加細(xì)致的譬喻形容,或作長篇的鋪排對比,異曲同工,都是心血凝成的悼念夭亡兒女的抒情佳作。對讀起來,孔融此篇特別質(zhì)樸渾成,平易篤厚,語淺而情遙,饒有凄沁心脾之感。
上一篇:散曲·張養(yǎng)浩散曲《朱履曲·警世》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:陶淵明詩《雜詩》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞