散文·文天祥文《指南錄后序》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
德祐二年正月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。時(shí)北兵已迫修門外,戰(zhàn)、守、遷皆不及施??N紳、大夫、士萃于左丞相府,莫知計(jì)所出。會(huì)使轍交馳,北邀當(dāng)國者相見。眾謂予一行為可以紓禍。國事至此,予不得愛身,意北亦尚可以口舌動(dòng)也。初奉使往來,無留北者,予更欲一覘北,歸而求救國之策。于是辭相印不拜,翌日,以資政殿學(xué)士行。
初至北營,抗辭慷慨,上下頗驚動(dòng),北亦未敢遽輕吾國。不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后,予羈縻不得還,國事遂不可收拾。予自度不得脫,則直前詬虜帥失信,數(shù)呂師孟叔、侄為逆。但欲求死,不復(fù)顧利害。北雖貌敬,實(shí)則憤怒。二貴酋名曰館伴,夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣。
未幾,賈余慶等以祈請(qǐng)使詣北,北驅(qū)予并往,而不在使者之目。予分當(dāng)引決,然而隱忍以行。昔人云:“將以有為也。”至京口,得間奔真州,即具以北虛實(shí)告東西二閫,約以連兵大舉。中興機(jī)會(huì),庶幾在此。留二日,維揚(yáng)帥下逐客之令。不得已,變姓名,詭蹤跡,草行露宿,日與北騎相出沒于長淮間。窮餓無聊,追購又急,天高地迥,號(hào)呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡揚(yáng)子江,入蘇州洋,展轉(zhuǎn)四明、天臺(tái),以至于永嘉。
嗚呼! 予之及于死者,不知其幾矣! 詆大酋當(dāng)死;罵逆賊當(dāng)死;與貴酋處二十日,爭(zhēng)曲直,屢當(dāng)死;去京口,挾匕首,以備不測(cè),幾自到死;經(jīng)北艦十余里,為巡船所物色,幾從魚腹死;真州逐之城門外,幾彷徨死;如揚(yáng)州,過瓜洲揚(yáng)子橋,竟使遇哨,無不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退不由,殆例送死;坐桂公塘土圍中,騎數(shù)千過其門,幾落賊手死;賈家莊幾為巡徼所陵迫死;夜趨高郵,迷失道,幾陷死;質(zhì)明,避哨竹林中,邏者數(shù)十騎,幾無所逃死;至高郵,制府檄下,幾以捕系死;行城子河,出入亂尸中,舟與哨相后先,幾邂逅死;至海陵,如高沙,??譄o辜死;道海安、如皋,凡三百里,北與寇往來其間,無日而非可死;至通州,幾以不納死;以小舟涉鯨波,出無可奈何,而死固付之度外矣。嗚呼! 死生晝夜事也,死而死矣,而境界危惡,層見錯(cuò)出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!
予在患難中,間以詩記所遭,今存其本不忍廢。道中手自抄錄: 使北營,留北關(guān)外為一卷;發(fā)北關(guān)外,歷吳門、毘陵,渡瓜洲,復(fù)還京口為一卷;脫京口,趨真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州為一卷;自海道至永嘉,來三山為一卷。將藏之于家,使來者讀之,悲予志焉。
嗚呼! 予之生也幸,而幸生也何所為? 求乎為臣,主辱臣死,有余戮;所求乎為子,以父母之遺體,行殆而死,有余責(zé)。將請(qǐng)罪于君,君不許;請(qǐng)罪于母,母不許;請(qǐng)罪于先人之墓,生無以求國難,死猶為厲鬼以擊賊,義也。賴天之靈,宗廟之福,修我戈矛,從王于師,以為前驅(qū),雪九廟之恥,復(fù)高祖之業(yè)。所謂誓不與賊俱生,所謂鞠躬盡力死而后已,亦義也。嗟夫! 若予者,將無往而不得死所矣。向也,使予委骨于草莽,予雖浩然無所愧怍,然微以自文于君親,君親其謂予何?誠不自意,返吾衣冠,重見日月,使旦夕得正丘首,復(fù)何憾哉! 復(fù)何憾哉!
是年夏五,改元景炎,廬陵文天祥自序其詩,名曰《指南錄》。
(據(jù)四部叢刊本《文山先生全集》)
宋恭帝德祐二年(1276)元軍大舉南侵,直逼南宋都城臨安,文天祥作為使者至元軍營中進(jìn)行談判。元統(tǒng)帥伯顏扣留了文天祥,并劫持他去大都(今北京)。途中文天祥尋機(jī)逃出,經(jīng)歷了九死一生的痛苦行程,終于返回福州的南宋行朝。在這一段經(jīng)歷中,文天祥寫了不少詩歌,親自編訂為一集,題名《指南錄》。集以“指南”命名,一方面是由于這些詩篇是向南回歸的紀(jì)實(shí)詩,更重要的還在于表明心跡——“臣心一片磁針石,不指南方不肯休”(《指南錄·揚(yáng)子江》),表示對(duì)南宋朝廷發(fā)自本性的一片忠心。本文是文天祥寫于《指南錄》集后的一篇序文,故稱“后序”。
“后序”共有七個(gè)段落。
第一段記述出使元軍的背景和自己出使的意圖。德祐二年正月元大軍已逼近臨安城北門,南宋朝廷應(yīng)戰(zhàn)、守城、遷都一切措手不及,大小官員拿不出辦法,認(rèn)為文天祥出使可以緩和國難,文天祥不顧自身,當(dāng)此危任,估計(jì)還可以通過外交辭令使元軍撤兵,更打算借機(jī)暗中察看元軍虛實(shí),以求返回后再圖救國方策,于是不受宰相印信,第二天即以資政殿學(xué)士的身份前往。這一段對(duì)于全部事件來說還只是緣起,文天祥的奮爭(zhēng)還沒有正式展開,因此這是一段較為平緩的敘述性文字,間有個(gè)人心思的記述,時(shí)間、事態(tài)、意圖、行動(dòng)寫來清清楚楚,簡練明白。不過,時(shí)局的嚴(yán)峻、形勢(shì)的緊張也已從字里行間透露了出來。尤其是“戰(zhàn)、守、遷皆不及施”、“莫知計(jì)所出”兩句,高度概括地寫盡了南宋朝廷當(dāng)時(shí)的倉惶,混亂,無能。
第二段記述在元軍營中的斗爭(zhēng)。文天祥初至元營,慷慨陳辭,據(jù)理抗?fàn)?,要求元軍先撤兵再談判。元統(tǒng)帥伯顏以死恐嚇文天祥,文天祥大義凜然地表示:“我南朝狀無宰相,但欠一死報(bào)國,刀鋸鼎鑊,非所懼也。”(見《續(xù)資治通鑒·宋紀(jì)》)伯顏辭窮,其他元軍將領(lǐng)也被震動(dòng)。但不幸的是先有呂師孟作壞事,他是降元宋將呂文煥的侄子,在文天祥之前一年去元軍中以納幣稱侄求和(事見于《新元史·呂文煥傳》),后又有賈余慶向元軍獻(xiàn)媚,謀劃扣留文天祥,于是文天祥被“羈縻”,國家大事也就無可挽回了。文天祥料到自己不得脫身,直面責(zé)斥元統(tǒng)帥扣留使者,列舉呂文煥、呂師孟叔侄叛逆之罪。元軍表面以禮相待,派兩個(gè)“貴酋”(即高級(jí)官員忙古歹和唆都)作為“館伴”(賓館接待人員),到夜間便派兵包圍了住所,于是文天祥失去了自由。這一段記述了文天祥與敵人進(jìn)行正面斗爭(zhēng)的情況,敵人包括外部的元軍與內(nèi)部的投降派。文天祥不顧個(gè)人生死,力爭(zhēng)保全南宋朝廷,首段“余不得愛身”一語在這一段中,通過正反兩方面的比照得到進(jìn)一步表現(xiàn): 自己抗辭,敵人震動(dòng);叛徒“構(gòu)惡”、“獻(xiàn)諂”,自己陷于困境。寫得相當(dāng)緊張,充分表現(xiàn)出當(dāng)時(shí)處境的嚴(yán)酷。
第三段包括被驅(qū)北行、中途逃脫,謀劃連兵抗元以及起兵不成輾轉(zhuǎn)返回永嘉三段經(jīng)歷。文天祥被扣留后不久,宋又派賈余慶等為“祈請(qǐng)使”前往大都,元軍強(qiáng)迫文天祥同行卻不列入宋使者之列。他忍辱而行,以安史之亂中唐將南霽云所說的“將以有為”勉勵(lì)自己。行至京口(鎮(zhèn)江),尋機(jī)逃奔真州(今江蘇儀征),于是把元軍事布置的虛實(shí)情況完全告知“東西二閫”,即淮東、淮西路的制置使李庭芝、夏貴,并約定共同起兵抗元。然而李庭芝又誤以為文天祥是元軍奸細(xì),下令真州宋將苗再成殺掉文天祥。苗不忍,便把文天祥趕出城外。文天祥只得改名劉洙,隱蔽行蹤,每日在被元軍占領(lǐng)的淮河地區(qū)奔逃,困窘饑餓,加上元軍懸賞追捕,在天高地迥呼喚天地都不應(yīng)的情況下,終于輾轉(zhuǎn)返回永嘉(溫州)。這是一個(gè)充滿了追求、失落、危險(xiǎn)的歷程,文天祥以極簡潔的筆觸一路寫來,既有詩人的情思,也有政治家的冷靜,讀來十分感人。
第四段歷數(shù)出入于死亡線上“非人世所堪”的遭遇。這是上段的繼續(xù),寫自北行到輾轉(zhuǎn)返回永嘉這一過程中的種種九死一生的驚險(xiǎn)經(jīng)歷,前后“死”的可能共有十八處之多。文以“嗚呼! 余之及于死者,不知其幾矣”的感嘆句引起,最后以“嗚呼! 死生晝夜事也”的感嘆句作結(jié),中間歷數(shù)“層見錯(cuò)出”、“非人世所堪”的經(jīng)歷,全以抒情之筆出之,整段文字可以說是以抒情為經(jīng),以紀(jì)事為緯,都以“死”字為主干,連用十八個(gè)不規(guī)則的排比句,“痛定思痛”的沉痛之情一氣貫注,傾瀉直下。該段既是全文感情抒發(fā)的高潮,又展示了文天祥忠于宋廷不惜萬死而南歸的頑強(qiáng)意志與愛國精神。作為詩集的“后序”,揭示了詩作的背景及其價(jià)值。
第五段交代詩集的編次。
第六段述說雖僥幸生還,仍要為抗元復(fù)國盡力,“鞠躬盡力,死而后已”的心志。由向國君、父母、祖先“請(qǐng)罪”和接連化用《詩經(jīng)》、《出師表》和《禮記·檀弓上》中的警句,表述了詩人的耿耿忠心,字字感人肺腑。這一段主要是以議論升華第四段的記實(shí)。這兩段,前后輝映,光華熠熠。
第七段說明作序時(shí)間及詩集命名,以“名曰《指南錄》”五字收筆,既落實(shí)題意,又卒章顯志,回映全篇又富有余味。
本文雖是詩集的“后序”,但通過文天祥個(gè)人的經(jīng)歷和遭遇,也從某些側(cè)面反映了那個(gè)時(shí)代社會(huì)的特點(diǎn),使我們從中可以窺見元統(tǒng)治階層的驕縱強(qiáng)橫以及南宋朝廷內(nèi)部的腐敗和混亂。
從文體看,本文屬于序跋類的實(shí)用文;從內(nèi)容看,序文融敘事、抒情、說明、議論為一體,記實(shí)、述懷、言志交映生輝,而“生”與“死”則是貫串全文事、情、理的一根線,雖有千頭百緒而條理明晰,中心突出。它是一篇以生命唱出的壯麗篇章。
上一篇:陸龜蒙文《招野龍對(duì)》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詩歌·吳偉業(yè)詩《捉船行》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞