潘岳《悼亡詩·其一》原文|賞析|翻譯|注釋
荏苒冬春謝2,寒暑忽流易3。之子歸窮泉4,重壤永幽隔。
私懷誰克從5, 淹留亦何益?黽勉恭朝命6, 回心反初役7。
望廬思其人,入室想所歷8。幃屏無仿佛9,翰墨有余跡。
流芳未及歇,遺掛猶在壁10。悵恍如或存,周遑忡驚惕11。
如彼翰林鳥12,雙棲一朝只;如彼游川魚,比目中路析。
春風緣隙來,晨溜承檐滴13。寢息何時忘,沉憂日盈積。
庶幾有時衰, 莊缶猶可擊14。
【注釋】
1.悼亡詩:一共三首,寫于晉惠帝元康九年(299)。其妻姓楊,為戴候楊肇之女,出身于一個富有文化教養的家庭。
2.荏苒(音renran):形容時光漸漸消失。
3.流易:消失,變換。
4.之子:伊人,那人,指亡妻。
5.私懷:私愿。指懷念亡妻的哀傷之情。誰克從:如何能達到。
6.恭朝命:恭奉朝廷命令。
7.回心:把心從哀念亡妻的情緒中轉過來。反初役:回到原來做官的任所。
8.所歷:亡妻生前在室內的生活經歷。
9.仿佛:指和亡妻相似但又看不真切的樣子。
10.遺掛:指掛在墻上的亡妻生前玩用之物。
11.周遑:形容心情變化急遽,非常恐懼的樣子。
12.翰林鳥:指振翅飛于林中之鳥。翰,羽翮。
13.溜 (音liu):屋檐下接水的水槽。
14.莊缶猶可擊:莊,指莊周。缶:瓦盆,古代一種打擊樂器。《莊子·至樂》:“莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌。
今譯
光陰荏苒,冬春寒暑,很快就流失謝去。
我那魂歸九泉的愛妻呵,
將與我永隔著天地。
無法實現那悲哀的心曲,
然而,在此淹留又有何益?
還是克制心中的哀痛,
恭奉朝命,勤勉努力,返回原任去吧!
然而,望見廬舍,眼前就出現了亡妻你,
走進室內,往事就會在目歷歷。
你仿佛還在屏幃間笑語,
走近前去,又消逝了你的身體,
空留翰墨的氣息,那是你的手跡。
你芳香的氣味在室內還能嗅到,
你的愛物一件件,依然掛在墻壁。
恍惚之中,我覺得你其實沒死,
驚醒過來,心中充滿了恐懼。
就象那林中雙飛的鳥兒,突然就剩下一只獨棲,
也象那水中的比目魚,突然失去了伴侶。
料峭的春風,吹進了房舍的空隙,
屋檐下的水槽,在承受著清晨的雨滴。
我那深沉的憂郁呵,一日一日地盈積,
即使在睡夢里,也難有一時的止息。
這哀傷呵,有一天也許會減退,
不過,我現在還不能象莊子那樣,鼓盆箕踞。
上一篇:沈約《早發定山》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:牛嶠《望江怨》原文|賞析|翻譯|注釋