散文·馬中錫文《中山狼傳》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
趙簡(jiǎn)子大獵于中山,虞人導(dǎo)前,鷹犬羅后,駭禽鷙獸應(yīng)弦而倒者不可勝數(shù)。有狼當(dāng)?shù)溃肆⒍洹:?jiǎn)子垂手登車,援烏號(hào)之弓,挾肅慎之矢,一發(fā)飲羽,狼失聲而逋。簡(jiǎn)子怒,驅(qū)車逐之,驚塵蔽天,足音鳴雷,十里之外,不辨人馬。
時(shí),墨者東郭先生,將北適中山以干仕,策蹇驢,囊圖書,夙行失道,望塵驚悸。狼奄至,引首顧曰:“先生豈有志于濟(jì)物哉?昔毛寶放龜而得渡,隋侯救蛇而獲珠,龜蛇固弗靈于狼也。今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘乎?異時(shí)倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龜蛇之誠(chéng)!”先生曰:“嘻,私汝狼以犯世卿,忤權(quán)貴,禍且不測(cè),敢望報(bào)乎?然墨之道,兼愛(ài)為本,吾終當(dāng)有以活汝,脫有禍,固所不辭也!”乃出圖書,空囊橐,徐徐焉實(shí)狼其中,前虞跋胡,后恐疐尾,三納之而未克,徘徊容與,追者益近。狼請(qǐng)?jiān)唬骸笆录币? 先生果將揖遜救焚溺,而鳴鑾避寇盜耶?惟先生速圖!”乃跼蹐四足,引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,猬縮蠖屈,蛇盤龜息,以聽命先生。先生如其指,內(nèi)狼于囊,遂括囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過(guò)。
已而簡(jiǎn)子至,求狼弗得,盛怒,拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生伏躓就地,匍匐以進(jìn),跽而言曰:“鄙人不慧,將有志于世,奔走遐方,自迷正途,又安能發(fā)狼蹤,以指示夫子之鷹犬也! 然嘗聞之,大道以多歧亡羊。夫羊,一童子可制之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧,可以亡羊者何限? 乃區(qū)區(qū)循大道以求之,不幾于守株緣木乎? 況田獵,虞人之所事也,君請(qǐng)問(wèn)諸皮冠。行道之人何罪哉? 且鄙人雖愚,獨(dú)不知夫狼乎? 性貪而狠,黨豺?yàn)榕埃艹坍?dāng)窺左足以效微勞,又肯諱之而不言哉!”簡(jiǎn)子默然,回車就道。先生亦驅(qū)驢,兼程而進(jìn)。
良久,羽旄之影漸沒(méi),車馬之音不聞,狼度簡(jiǎn)子之去已遠(yuǎn),而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊,解我縛,拔矢我臂,我將逝矣!”先生舉手出狼,狼咆哮謂先生曰:“適為虞人逐,其來(lái)甚遠(yuǎn),幸先生生我。我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。與其饑死道路,為群獸食,毋寧斃于虞人,以俎豆于貴家。先生既墨者,摩頂放踵,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪以向先生。先生倉(cāng)卒以手搏之,且搏且卻,引蔽驢后,便旋而走,狼終不得有加于先生,先生亦極力拒,彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負(fù)我! 狼負(fù)我!”狼曰:“吾非固欲負(fù)汝,天生汝輩,固需吾輩食也!”相持既久,日晷漸移,先生竊念天色向晚,狼復(fù)群至,吾死矣夫! 因紿狼曰:“民俗,事疑必詢?nèi)希谛幸樱笕隙鴨?wèn)之,茍謂我當(dāng)食即食,不可即已。”狼大喜,即與偕行。
逾時(shí),道無(wú)人行,狼饞甚,望老木僵立路側(cè),謂先生曰:“可問(wèn)是老!”先生曰:“草木無(wú)知,叩焉何益?”狼曰:“第問(wèn)之,彼當(dāng)有言矣!”先生不得已,揖老木,具述始末,問(wèn)曰:“若然,狼當(dāng)食我邪?”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也。往年老圃種我時(shí),費(fèi)一核耳,逾年華,再逾年實(shí),三年拱把,十年合抱,至于今二十年矣! 老圃食我,老圃之妻子食我,外至賓客,下至奴仆皆食我。又復(fù)鬻實(shí)于市,以規(guī)利于我。其有功于老圃甚巨。今老矣,不能斂華就實(shí),賈老圃怒,伐我條枚,芟我枝葉,且將售我工師之肆取直焉。噫! 樗朽之材,桑榆之景,求免于斧鉞之誅而不可得,汝何德于狼,乃覬免乎? 是固當(dāng)食汝。”言下,狼復(fù)鼓吻奮爪以向先生。先生曰:“狼爽盟矣,矢詢?nèi)希裰狄恍樱五嵋娖刃?”復(fù)與偕行。
狼愈急,望見老牸,曝日敗垣中,謂先生曰:“可問(wèn)是老!”先生曰:“向者草木無(wú)知,謬言害事,今牛,禽獸耳,更何問(wèn)焉?”狼曰:“第問(wèn)之,不問(wèn),將咥汝!”先生不得已,揖老牸,再述始末以問(wèn)。牛皺眉瞪眼,舐鼻張口,向先生曰:“老杏之言不謬矣! 老牸繭栗少年時(shí),筋力頗健,老農(nóng)賣一刀以易我,使我貳群牛、事南畝。既壯,群牛日以老憊,凡事我都之。彼將馳驅(qū),我伏田車,擇便途以急奔趨。彼將躬耕,我脫輻衡,走郊坰以辟榛荊。老農(nóng)視我猶左右手。衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉(cāng)庾仰我而實(shí)。我亦自諒,可得帷席之敝如馬狗也。往年家儲(chǔ)無(wú)擔(dān)石,今麥秋多十斛矣;往年窮居無(wú)顧藉,今掉臂行村杜矣;往年塵卮罌,涸唇吻,盛酒瓦盆,半生未接,今醞黍稷,據(jù)樽罍,驕妻妾矣;往年衣短褐,侶木石,手不知揖,心不知學(xué),今持《兔園冊(cè)》,戴笠子,腰韋帶,衣寬博矣。一絲一粟,皆我力也。顧欺我老弱,逐我郊野,酸風(fēng)射眸,寒日吊影,瘦骨如山,老淚如雨,涎垂而不可收,足攣而不可舉,皮毛俱亡,瘡痍未瘥。老農(nóng)之妻妒且悍,朝夕進(jìn)說(shuō)曰:‘牛之一身,無(wú)廢物也。肉可脯,皮可鞟,骨角可切磋為器。’”指大兒曰:‘汝受業(yè)庖丁之門有年矣,胡不礪刃硎以待?’跡是觀之,是將不利于我,我不知死所矣! 夫我有功,彼無(wú)情乃若是,行將蒙禍;汝何德于狼,覬幸免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪以向先生,先生曰:“毋欲速!”
遙望老子杖藜而來(lái),須眉皓然,衣冠閑雅,蓋有道者也。先生且喜且愕,舍狼而前,拜跪啼泣,致辭曰:“乞丈人一言而生。”丈人問(wèn)故,先生曰:“是狼為虞人所窘,求救于我,我實(shí)生之。今反欲咥我,力求不免,我又當(dāng)死之,欲少延于片時(shí),誓定是于三老。初逢老杏,強(qiáng)我問(wèn)之,草木無(wú)知,幾殺我。次逢老牸,強(qiáng)我問(wèn)之,禽獸無(wú)知,又幾殺我。今逢丈人,豈天之未喪斯文也。敢乞一言而生。”因頓首杖下,俯伏聽命。丈人聞之,欷歔再三。以杖叩狼曰:“汝誤矣! 夫人有恩而背之,不祥莫大焉。儒謂受人恩而不忍背者,其為子必孝,又謂虎狼之父子。今汝背恩如是,則并父子亦無(wú)矣!”乃厲聲曰:“狼,速去! 不然將杖殺汝!”狼曰:“丈人知其一未知其二,請(qǐng)?jiān)V之,愿丈人垂聽。初,先生救我時(shí),束縛我足,閉我囊中,壓以詩(shī)書,我鞠躬不敢息,又蔓辭以說(shuō)簡(jiǎn)子,其意蓋將死我于囊,而獨(dú)竊其利也。是安可不咥?”丈人顧先生曰:“果如是,是羿亦有罪焉!”先生不平,具狀其囊狼憐惜之意。狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:“是皆不足以執(zhí)信也。試再囊之,我觀其狀,果困苦否?”狼欣然從之。信足先生,先生復(fù)縛置囊中,肩舉驢上,而狼未之知也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首否?”先生曰:“有!”于是出匕。丈人目先生,使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負(fù)恩如是,而猶不忍殺。子固仁者,然愚亦甚矣! 從井以救人,解衣以活友,于彼計(jì)則得,其如就死地何? 先生其此類乎? 仁陷于愚,固君子之所不與也。”言已大笑,先生亦笑。遂舉手助先生操刃,共殪狼,棄道上而去。
(據(jù)《叢書集成》本《東田文集》)
馬中錫生卒年不詳。字天祿,古城(今河北省古城縣)人。憲中成化間進(jìn)士,官至兵部侍郎。曾因反對(duì)太監(jiān)劉瑾而被貶下獄,后劉瑾伏法,復(fù)出任大同巡撫。正德六年(1511)劉六、劉七起義,被謗“縱賊”下獄瘐死。
《中山狼傳》是作者根據(jù)古代傳說(shuō)改編的一篇寓言故事。
文章按照故事發(fā)生、進(jìn)展、結(jié)果的順序,先寫中山狼被趙簡(jiǎn)子用箭射傷、逃竄無(wú)路的情景,交代了這個(gè)寓言故事發(fā)生的原因。文中對(duì)狩獵的場(chǎng)面和聲勢(shì)作了夸張與渲染,實(shí)出了狼的窘境,為下文情節(jié)的發(fā)展作了鋪墊。這是一層。接著寫狼遇到了救星東郭先生。東郭先生一出場(chǎng)就是一副迂腐可笑的書呆子相,與狡猾的狼形成鮮明對(duì)比。狼碰到可欺的東郭先生了,它先用諂媚的語(yǔ)言來(lái)恭維,再用委婉曲折的言辭來(lái)懇求。東郭先生被狼的花言巧語(yǔ)打動(dòng)了心,竟至飄飄然起來(lái)。他明知“私汝狼以犯世卿,忤權(quán)貴”,是危險(xiǎn)的勾當(dāng),但仍以“兼愛(ài)為本”作理由,“內(nèi)狼于囊”,逃過(guò)了趙簡(jiǎn)子的追尋。這是又一層。寫狼的狡詐和東郭先生的好心與愚蠢。
狼憑其狡猾,終于得救,在獲得自由之后,立即兇相畢露,編造理由要吃東郭先生。理由之一是“我餒甚”,理由之二是“天生汝輩,固需吾輩食也”。這兩條理由,同狼求救時(shí)的語(yǔ)言相對(duì)照,突出了狼的奸詐、狡猾、兇殘、無(wú)恥,揭示了狼的本質(zhì),也嘲諷了東郭先生的“兼愛(ài)”思想。這是第三層。東郭先生出于無(wú)奈,只得與狼相約,以問(wèn)“三老”為定,于是把故事情節(jié)曲折推向高潮。問(wèn)老杏、老牸他們都以自身的經(jīng)歷作比,生動(dòng)地訴說(shuō)了各自的遭遇,并自此得出共同的結(jié)論:“汝何德于狼,乃覬免乎?”作者用較多的筆墨寫老杏和老牸的自述,其目的在于作難東郭先生,使迂腐愚昧的東郭先生步步陷入困境。最后問(wèn)杖藜老人,這是情節(jié)的關(guān)鍵,將決定東郭先生的命運(yùn)。這位老人,是作者心目中的正面人物,一出場(chǎng)就與呆頭呆腦的東郭先生截然不同,他“須眉皓然,衣冠閑雅”。聽了東郭先生的訴說(shuō),即“以杖叩狼”,責(zé)備狼的忘恩負(fù)義。狼使出了新的花招,用詭辯來(lái)歪曲事實(shí),反誣東郭先生“意蓋將死我于囊而獨(dú)竊其利”。足智多謀的杖黎老人讓狼和東郭先生重演當(dāng)時(shí)的情狀,終于幫助東郭先生用刀殺了惡狼。這是前一層的發(fā)展,也是整個(gè)故事的高潮和結(jié)局,頗具警策作用。
在這個(gè)寓言故事中,作者層層深入地刻畫出狼的完整性格:急難求救時(shí),裝出卑媚諂諛的姿態(tài),脫險(xiǎn)后,露出陰險(xiǎn)兇殘的本相;在杖藜老人面前,表現(xiàn)出狡黠無(wú)恥的個(gè)性。但作者痛恨于狼的,并不在于它的性貪而狠的吃人本性不變,而在于它的“背恩”。所以,作者讓老杏和老牸都說(shuō)出狼可以吃東郭先生的話:“汝何德于狼,乃覬免乎?”杖藜老人聽了東郭先生的訴說(shuō),也只是斥狼“背恩”,并沒(méi)有指責(zé)它的吃人的本性。所以在斥責(zé)之后,只是要求急速離去,并沒(méi)有立即杖殺它。直到狼糾纏不已非要吃它的救命恩人時(shí),才殺了這條忘恩負(fù)義的惡狼。可見作者的意圖是很明顯的。
對(duì)東郭先生這個(gè)人,作者一開始就指出他是墨家人物,是一個(gè)講“兼愛(ài)”的人。中山狼正是看中了這一點(diǎn),它求救時(shí),劈頭就是“先生豈有志于濟(jì)物哉”?真可謂一語(yǔ)中的。它得救后,突然反臉,要吃東郭先生,也是針對(duì)東郭先生的“兼愛(ài)”主張作為借口的。“先生既墨者,摩頂放踵,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”這振振有詞的“理由”,問(wèn)得東郭先生無(wú)言可答。在此,作者無(wú)情地嘲弄東郭先生,尖刻地諷刺墨家的“兼愛(ài)”思想,這是不公正的。作者在這篇文章里,讓代表墨家學(xué)派的東郭先生去跟吃人的狼講“兼愛(ài)”,顯然有揶揄諷刺的用意,有全面否定的態(tài)度。
杖藜老人是作者所歌頌的對(duì)象,也可以說(shuō)是作者的理想的化身。他在最后出場(chǎng),但是舉足輕重。作者通過(guò)這個(gè)“正面”人物的言行表達(dá)了自己的哲學(xué)思想。杖藜老人以儒家的“孝道”準(zhǔn)則來(lái)責(zé)備中山狼“背恩”,以儒家所主張的“仁”來(lái)開導(dǎo)東郭先生。“仁陷于愚”,像東郭先生救狼那當(dāng)然是愚蠢可笑的,這是作者通過(guò)對(duì)人物的褒貶表現(xiàn)了作者貶墨崇儒的思想。
總的說(shuō)來(lái),《中山狼傳》有一定的啟發(fā)意義。它告訴人們,狼的吃人本性是不會(huì)改變的。警戒我們,必須透過(guò)現(xiàn)象看本質(zhì),切不可為表面現(xiàn)象和動(dòng)聽的言詞所蒙蔽,決不能像東郭先生那樣濫施同情和憐憫。關(guān)于此文,近代學(xué)者鄭振鐸推測(cè)是根據(jù)宋代謝良所作增補(bǔ)而成。《玉劍尊聞》、《池北偶談》、《茶香室三鈔》又以為是馬中錫寫來(lái)諷刺李夢(mèng)陽(yáng)對(duì)康海的忘恩負(fù)義。我們認(rèn)為,此作確以前人創(chuàng)作為藍(lán)本,但它的思想意義是超過(guò)了中錫本人創(chuàng)作動(dòng)機(jī)的。中山狼與東郭先生的典型性永遠(yuǎn)在文學(xué)史上放射著諷喻的新光芒。
《中山狼傳》筆調(diào)幽默風(fēng)趣,語(yǔ)言生動(dòng)活潑,可供我們借鑒。典故的運(yùn)用,可算是本文的一大特色。作者馬中錫是一個(gè)非常熟悉古籍的人,他能把古人的話熔鑄在自己的文章里,做到渾然一體,讓人看不出是在用典,像“人立而啼”、“烏號(hào)之弓”、“肅慎之矢”、“毛寶放龜”、“隨侯救蛇”、“脫穎而出”、“猬縮蠖屈”、“守株緣木”、“摩頂放踵”等等,不下二十種,末尾“從井以救人”和“解衣以活人”兩個(gè)典故連用,不僅加強(qiáng)語(yǔ)意,還起到概括全文的作用,讀來(lái)辭意雋永,耐人咀嚼。
上一篇:岑參詩(shī)《與高適薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:謝脁詩(shī)《之宣城郡出新林浦向板橋》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞