續(xù)齊諧記《陽羨書生》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
陽羨許彥,于綏安山行,遇一書生,年十七八,臥路側(cè),云腳痛,求寄鵝籠中。彥以為戲言。書生便入籠,籠亦不更廣,書生亦不更小,宛然與雙鵝并坐,鵝亦不驚。彥負(fù)籠而去,都不覺重。
前行息樹下,書生乃出籠,謂彥曰:“欲為君薄設(shè)。”彥曰: “善。”乃口中吐出一銅奩子,奩子中具諸飾饌,珍羞方丈。其器皿皆銅物。氣味香旨,世所罕見。酒數(shù)行,謂彥曰: “向?qū)⒁粙D人自隨,今欲暫邀之。”彥曰: “善。”又于口中吐出一女子,年可十五六,衣服綺麗,容貌殊絕。共坐宴。
俄而書生醉臥,此女謂彥曰: “雖與書生結(jié)妻,而實(shí)懷怨。向亦竊得一男子同行,書生既眠,暫喚之,君幸勿言。”彥曰: “善。”女子于口中吐出一男子,年可二十三四,亦穎悟可愛,乃與彥敘寒溫。書生臥欲覺。女子口吐一錦行障遮書生,書生乃留女子共臥。
男子謂彥曰: “此女子雖有心,情亦不甚向,復(fù)竊得一女人同行。今欲暫見之,愿君勿泄。”彥曰: “善。”男子又于口中吐一婦人,年可二十許。共酌戲談甚久。聞書生動聲,男子曰: “二人眠已覺。”因取所吐女人,還納口中。
須臾,書生處女乃出,謂彥曰: “書生欲起。”乃吞向男子,獨(dú)對彥坐。然后書生起,謂彥曰: “暫眠遂久,君獨(dú)坐,當(dāng)悒悒邪? 日又晚,當(dāng)與君別。” 遂吞其女子,諸器皿悉納口中。留大銅盤,可二尺廣,與彥別曰: “無以藉君,與君相憶也。”
彥大元中為蘭臺令史,以盤餉侍中張散。散看其銘,題云是永平三年作。
(據(jù) 《廣漢魏叢書》本)
《續(xù)齊諧記》一卷梁吳均作。《隋書·經(jīng)籍志》、兩《唐志》、《宋志》、《四庫全書總目》均有著錄。現(xiàn)存十七篇故事,頗多佳作。《四庫全書總目》稱其為“小說之表表者”。魯迅贊吳均小說為“卓然可觀”。可見,《續(xù)齊諧記》在我國小說史上占有不可忽視的地位。
《陽羨書生》在《續(xù)齊諧記》中受佛經(jīng)影響最深,它是在印度佛經(jīng)直接影響下產(chǎn)生的。唐人段成式在《酉陽雜俎·續(xù)集·貶誤篇》中說: “釋氏《譬喻經(jīng)》云: 昔梵志作術(shù),吐出一壺,中有女子與屏,處作家室。梵志少息,女復(fù)作術(shù),吐出一壺,中有男子,復(fù)與共臥。梵志覺,次第互吞之,柱杖而去。”《續(xù)齊諧記》的作者吳均則在此基礎(chǔ)上“作意好奇”,妙筆生花,豐富故事情節(jié),創(chuàng)作了這個神人異術(shù)的怪誕故事。魯迅說: “魏晉以來,漸譯釋典,天竺故事亦流傳世間,文人喜其穎異,于有意或無意中用之,遂蛻化為國有,如晉人荀氏作《靈鬼志》,亦記道人入籠中事,尚云來自外國,至吳均記,乃為中國之書生。(《中國小說史略》)
這個故事寫的是一個超凡的奇人陽羨書生的奇特本領(lǐng)。故事奇譎荒誕,變化迷人,它比之《譬喻經(jīng)》單純談某人作術(shù)更能引人入勝,書生的奇術(shù)異能更加鮮明突出,故事性更強(qiáng),文學(xué)趣味更濃。這是吳均創(chuàng)造的功績。陽羨書生是這篇作品的主角,年僅十七八,就具有超人的奇絕幻術(shù)。實(shí)際上,他是魏晉六朝方士、道人的化身,是被神化了的奇人。他是幻想中的人,而不是現(xiàn)實(shí)中的人。整個故事都圍繞著奇幻之事來表現(xiàn)書生的奇特本領(lǐng)。他入籠與雙鵝并坐,不見籠變大,也不見人變小,鵝也不驚慌。這已非常人所能為。書生為了酬謝許彥助他之情,又從口中吐出美味佳肴來款待許彥,說明書生是一個頗有人情味的奇人。為了助興,他又從“口中吐出一女子,年可十五六,衣服綺麗,容貌殊絕,共坐宴”,充滿了常人歡樂的氣氛。更為離奇的是書生吐出的女子還有自己的情人,她又“于口中吐出一男子,年可二十三四,亦穎悟可愛”。而這男子又另有所愛,“又于口中吐一婦人,年可二十許。共酌戲談甚久”。這種變化莫測的連續(xù)相吐像耍魔術(shù)一樣,一變而為四,成了彼此相關(guān)的兩對男女。他們都各有所歡,就各作異術(shù)以享其樂,真是奇中有幻,幻中有奇,把人引入了一個眼花繚亂的夢幻世界。作者極盡筆力,使書生奇絕超凡的法術(shù)得到了充分的表現(xiàn)。其實(shí),這是一幕生動而奇幻的人生圖畫。雖是志怪,卻曲折地反映了人們對生活的超現(xiàn)實(shí)的追求和向往。《陽羨書生》“雖極幻妄無當(dāng),然亦有至理存焉”(謝肇淛《五雜俎》)。這與魏晉人的覺醒,文學(xué)的獨(dú)立及曹丕強(qiáng)調(diào)文學(xué)的不朽和人的價值是分不開的。它是文學(xué)步入自覺時代的一個重要標(biāo)志。《陽羨書生》顯示了《續(xù)齊諧記》與魏晉志怪的淵源,也表現(xiàn)了南北朝志怪所受佛教和道教的影響。那種神化了的人和人化了的神,越來越和宗教迷信發(fā)生密切關(guān)系,逐漸產(chǎn)生了神怪小說。我國的佛家和道家對文學(xué)的宗教化起了不良的作用,但同時他們又促進(jìn)了想象、虛構(gòu)和奇幻怪誕等浪漫主義因素的發(fā)展。這對小說從“叢殘小語”發(fā)展到初具規(guī)模還是有益的。《續(xù)齊諧記》中的《陽羨書生》已經(jīng)具有“深妙奇異”的特點(diǎn),即有朦朧的“深妙”的思想意義和“奇異”的故事情節(jié)。這使志怪小說向唐傳奇的飛躍創(chuàng)造了有利條件。
上一篇:散文·全祖望文《陽曲傅先生事略》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詩歌·趙師秀詩《雁蕩寶冠寺》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞