孟浩然詩(shī)《晚泊潯陽(yáng)望香爐峰》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
掛席幾千里,名山都未逢。泊舟潯陽(yáng)郭,始見(jiàn)香爐峰。嘗讀遠(yuǎn)公傳,永懷塵外蹤。東林精舍近,日暮但聞鐘。
孟浩然的山水詩(shī),大多是長(zhǎng)安落第后長(zhǎng)期漫游吳越時(shí)所作。本詩(shī)就作于詩(shī)人入越第三年后自永嘉泊舟潯陽(yáng)時(shí)。吳越之行,詩(shī)人曾感嘆道:“遑遑三十載,書(shū)劍兩無(wú)成。山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京。扁舟泛湖海,長(zhǎng)揖謝公卿。”(《自洛至越》)可見(jiàn)他的漫游同謝靈運(yùn)一樣,是憤世、遁世的表現(xiàn)。
本詩(shī)采用陶詩(shī)的白描手法,不刻畫(huà),不雕琢,渾然而就,意境自成,神韻天然,具有較高的審美價(jià)值,為山水詩(shī)派提供了獨(dú)特的經(jīng)驗(yàn)。詩(shī)上半敘事繪景,下半景中注情。全詩(shī)起落灑脫,詩(shī)人傾慕隱遁之情與飄逸的詩(shī)風(fēng)渾成一體。先寫(xiě)長(zhǎng)安落魄后詩(shī)人只好揚(yáng)起了歸鄉(xiāng)之帆。是悵惘?還是悠然?連詩(shī)人自己也說(shuō)不清楚。千里迢迢,過(guò)山涉河,全不見(jiàn)名山一座。失意中的詩(shī)人不免又添幾分失望。在潯陽(yáng)城下落帆,其地離家已不甚遠(yuǎn),想來(lái)此行名山大概是與詩(shī)人無(wú)緣了。誰(shuí)料,舉目一望,好一座雄秀的山峰突兀而見(jiàn),真是“無(wú)心插柳柳成蔭”啊! 此時(shí)此刻,云霧漫漫中的香爐峰該會(huì)給愁?lèi)潯⑹械脑?shī)人帶來(lái)多大的歡樂(lè)和希望啊! 喜悅之情全由“始見(jiàn)”一語(yǔ)溢出。以上四句的敘事有一氣呵成之力,寫(xiě)景有尺幅千里之工,色彩淡雅,確具神韻。王維特別愛(ài)這四句詩(shī)的高遠(yuǎn),特意寫(xiě)了吟詩(shī)圖。廬山之美不知引得多少遷客騷人為之詠嘆。大詩(shī)人李白“日照香爐生紫煙”句把香爐峰寫(xiě)得何等斑斕;而孟氏筆下的香爐峰卻是淡靜的。詩(shī)人在恬淡當(dāng)中怡然自得地領(lǐng)略著美景,追蹤著山中的陳?ài)E。廬山之上的千年神話(huà)、萬(wàn)載傳說(shuō),詩(shī)人不想;在紛紜的人物中他只緬懷一個(gè)遠(yuǎn)公這位東晉的高僧。就是他,在這清幽的山中遁入空門(mén),閉絕人世,在“無(wú)車(chē)馬喧”(陶淵明的《飲酒》詩(shī)中語(yǔ))的紅塵之外自成一統(tǒng)。孟氏望著遠(yuǎn)公的修禪舊寓“東林精舍”,不禁懷念起高僧留在塵外的隱蹤,頓生尋蹤覓跡步其后塵之情。“久欲追尚子,況茲懷遠(yuǎn)公。”(孟浩然《彭蠡湖中望廬山》)長(zhǎng)安失意,官場(chǎng)無(wú)路,四十年來(lái)的隱逸生涯正在此時(shí)此地與高僧足跡合拍。欲追效之人已經(jīng)作古,“但聞”日落西山中傳來(lái)佛寺的陣陣鐘聲,失落感、失意情調(diào)都在“但聞”中伴著鐘聲飄然而出。
結(jié)尾二句用的是倒裝句式。遠(yuǎn)望廬山且在“日暮”之中,東林精舍是目所難及的。先聽(tīng)到鐘聲,才想到“東林精舍近”。而在落筆時(shí)詩(shī)人先點(diǎn)出向往之地“東林精舍”,再用鐘聲留下裊裊余音結(jié)尾,增強(qiáng)了全詩(shī)的空靈氣氛,真乃天籟。正如清人王士禛所云:“詩(shī)至此,色相俱空,政如羚羊掛角,無(wú)跡可尋,畫(huà)家所謂逸品者也。”(《帶經(jīng)堂詩(shī)話(huà)》)詩(shī)人把“望香爐峰”的時(shí)間選在“日暮”,通過(guò)“見(jiàn)”、“懷”、“聞”的視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)和心理活動(dòng),虛虛實(shí)實(shí)、若即若離地寫(xiě)來(lái),全在突出一個(gè)“空”字,目的就在于表現(xiàn)遠(yuǎn)離塵世之地的高雅和詩(shī)人對(duì)隱逸生活的向往。詩(shī)妙就妙在臨勝山而不攀,懷高僧而不就,慕精舍而不達(dá),至“但聞”而止,望而不及,悠然神遠(yuǎn)。
本篇可稱(chēng)司空?qǐng)D《詩(shī)品》中“飄逸”說(shuō)的代表。飄逸即蕭灑、閑逸、離塵脫俗的藝術(shù)風(fēng)格。從唐詩(shī)來(lái)看,形成飄逸詩(shī)風(fēng)的主要原因并不在于“落落”——孤獨(dú)寡合;“矯矯”——翹然出眾,而在于作者的見(jiàn)識(shí)高遠(yuǎn),構(gòu)思新穎和表現(xiàn)方法的獨(dú)創(chuàng)性,具有“可望而不可即”的特點(diǎn),只可意會(huì)——“識(shí)者已領(lǐng)”;但無(wú)從把握——“期之愈分”(見(jiàn)司空?qǐng)D《詩(shī)品》)。
上一篇:李商隱詩(shī)《無(wú)題》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:謝脁詩(shī)《晚登三山還望京邑》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞