杜甫詩《同諸公登慈恩寺塔;白帝城最高樓;登岳陽樓;登高》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
高標(biāo)跨蒼穹,烈風(fēng)無時(shí)休。自非曠士懷,登茲翻百憂。方知象教力,足可追冥搜。仰穿龍蛇窟,始出枝撐幽。七星在北戶,河漢聲西流。羲和鞭白日,少昊行清秋。秦山忽破碎,涇渭不可求。俯視但一氣,焉能辨皇州? 回首叫虞舜,蒼梧云正愁。惜哉瑤池飲,日晏昆侖丘! 黃鵠去不息,哀鳴何所投? 君看隨陽雁,各有稻粱謀。
白帝城最高樓
城尖徑仄旌旆愁,獨(dú)立縹緲之飛樓。峽坼云霾龍虎臥,江清日抱黿鼉游。扶桑西枝對(duì)斷石,弱水東影隨長(zhǎng)流。杖藜嘆世者誰子? 泣血迸空回白頭。
登岳陽樓
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。吳楚東南坼,乾坤日夜浮。親朋無一字,老病有孤舟。戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
登高
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來。萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
登高望遠(yuǎn),或懷古,或抒發(fā)感慨,這是中國(guó)古代詩詞的一大題目。杜甫詩中有不少登臨詩,無不氣慨蒼涼、沉郁頓挫、深情感人。這里選的四首詩,綜合在一起鑒賞,對(duì)我們了解杜詩風(fēng)格多有裨益。四首詩,第一首寫在安史之亂前夕,其他三首均寫于安史之亂后,它們的共同之處是或嘆時(shí)弊,或悲身世,或兩者兼而有之,都寫了一個(gè)“憂”字,充分顯示了作者憂國(guó)憂民的情懷;沉郁委婉,寄意深遠(yuǎn),而在具體寫法上又各有特色。
《同諸公登慈恩寺塔》寫在杜甫到長(zhǎng)安之后,約天寶十一二年間。這時(shí),楊貴妃已入宮受寵,安祿山已經(jīng)很跋扈,反心已成。詩人在這首詩里,著重反映對(duì)危機(jī)四伏的唐王朝的深憂。岑參有《與高適、薛據(jù)同登慈恩寺浮圖》詩,杜甫此詩是追和,故原自注說:“時(shí)高適、薛據(jù)先有此作”。
詩中憂喜,迥與高、岑等作不同。詩一開始就以慈恩寺塔起興:“高標(biāo)跨蒼穹,烈風(fēng)無時(shí)休。”“高標(biāo)”,指塔的圓頂,即塔標(biāo)。塔頂高入天外,聳立大風(fēng)中,正似國(guó)盛之伏危機(jī)。所以下兩句直寫“憂”字:“自非曠士懷,登慈翻百憂”。“曠士”指隱士。杜甫似已預(yù)感到玄宗用蕃將致啟戎心的危機(jī)。下四句又從“百憂”中拓開,專寫慈恩寺塔:“方知象教力,足可追冥搜。仰穿龍蛇窟,始出枝撐幽。”“冥搜”,指幽遠(yuǎn)的境界。“枝撐”,指古建筑梁椽斗拱等木結(jié)構(gòu)。這四句是個(gè)轉(zhuǎn)折,先說相信佛教的力量,能使自己追求一種神秘難尋的佛境,登上塔的頂層,來消除煩憂;后寫仰身沿著迂回的有如龍蛇窟的梯級(jí),才鉆出塔內(nèi)木結(jié)構(gòu)中的幽暗之境,陡見天光。這四句極寫塔內(nèi)幽暗的境象,構(gòu)造不同一般,象征佛教造塔以與天接的超升意境。佛教的意識(shí)在于修行升天。所以,下四句極寫上與天連的大自然的自由境界。“七星在北戶”,北斗七星正倚天的北門,是寫目見。“河漢聲西流”,仿佛聽到銀漢正向西流的水聲,是寫耳聞。“羲和鞭白日”,仿佛看到神話中的日御鞭策著太陽催促它西下。“少昊行清秋”,說金天神少昊正主管清爽的秋天季節(jié)。以上是一段富于浪漫色彩的描敘,同時(shí)點(diǎn)明了登塔的季節(jié)特點(diǎn)。杜甫詩受《離騷》的影響很深。屈原寫《離騷》盡管上天求女,登閬風(fēng)緤馬,指西海以為期,但仍不時(shí)想著故鄉(xiāng),最后還是“仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行”。杜甫也是在塔的最高層來望人間。“秦山忽破碎,涇渭不可求。俯視但一氣,焉能辨皇州。”繼續(xù)抒發(fā)的是百憂交集的感情。眼底的終南群峰,忽然給人以破碎的感覺;濁涇清渭,連二水在哪里也看不清;低頭望去,是一片黯淡的云氣,對(duì)“秦中自古帝王州”的皇州也無法辨視。何焯《義門讀書記》說:“此下意有所托,即所謂‘登茲翻百憂’也。身世之感,無所不包,卻只是說塔前所見,別無痕跡,所以謂風(fēng)人之旨。”杜甫深感并無天道可依,形勝可恃,這幾句正是借眼前景色表現(xiàn)出他對(duì)唐王朝的危機(jī)感了。下面四句,感慨今昔,更進(jìn)了一層。“回首叫虞舜,蒼梧云正愁。惜哉瑤池飲,日晏昆侖丘。”前兩句似乎表示人窮而呼天,他所呼喚的虞舜實(shí)際是指樹立宏達(dá)國(guó)基的太宗,并用舜葬于蒼梧故事說蒼梧的云氣也似正為今天的國(guó)事憂愁。這也是用“煌煌太宗業(yè),樹立甚宏達(dá)”(《北征》)同現(xiàn)實(shí)作對(duì)比,委婉地指出可惜今日玄宗無晝夜地宴飲瑤池,哀諷的意思溢于言表。所以,結(jié)尾四句無限感慨地說:“黃鵠去不息,哀鳴何所投?君看隨陽雁,各有稻粱謀。”“黃鵠”,《韓詩外傳》引田饒的話:“夫黃鵠高飛,一舉千里。止君園池,啄君稻粱,君猶貴之,以其所從來遠(yuǎn)也。故臣將去,黃鵠舉矣。”是說君不用賢,賢人就將走了,正如黃鵠飛走。杜甫在這里也用黃鵠作比,說黃鵠不再在你園池中止息,哀鳴著,不知去投奔何處? 這也反映了天下將亂。但“隨陽雁”,那些庸庸碌碌的大臣們,哪里溫暖就去哪里,各自只圖“稻粱”果腹,哪里有為國(guó)為君謀的心呢! 在感慨中對(duì)圖謀私利的大臣予以無情的譏諷,憂國(guó)和愛國(guó)之心畢現(xiàn)。
全詩運(yùn)用比興手法,諷刺深刻,但又含蓄而敦厚,憂國(guó)的情思流溢在字里行間。文筆多言在此而意在彼,沉郁頓挫,情辭并美。無一言不是寫慈恩寺,也無一言不是想排遣而又排遣不了的憂國(guó)憂民的心緒。同時(shí)也針砭了圖謀私利的張均、張垍等阿諛奉承的大臣,后來安史之亂,他們果然紛紛投敵,被杜甫所言中。這首詩由登高寫景觸景生情寫“愁”,進(jìn)而夾敘夾議抒發(fā)詩人之憂。
《白帝城最高樓》也是由登高寫愁抒憂,而其所寫的具體內(nèi)容與所用的手法不盡相同。
詩是大歷元年晚春詩人遷居白帝城后所作。杜甫到夔州后,天下漸趨安定,下襄陽已成定局,但又遲遲不能成行。于是所作多就此地情景作微觀描寫,很多借以抒發(fā)情懷。這時(shí)的詩律也有變化,筆力蒼勁。《白帝城最高樓》就是初到白帝城時(shí)寫的一首拗體七律。
這首詩先寫白帝城形勢(shì)的險(xiǎn)峻,峽石如龍虎,江水擁黿鼉,以怪異入詩,奇崛怪誕,寓意深遠(yuǎn)。進(jìn)而由近處寫遠(yuǎn),“扶桑”兩句,境界開闊,貌似曠達(dá),而實(shí)質(zhì)寓有祖國(guó)山川廣大一體豈容分割之意,不無傷時(shí)之感。結(jié)聯(lián)與首句“旌旆”呼應(yīng),是憂世憂民的思想感情的流露。全詩句句寫“愁”。詩的首句用“城尖徑仄”凸現(xiàn)一個(gè)“愁”字。說是“旌旆愁”,這是將物人化,是詩人將自己的“愁”移情到旌旆上去了。安史之亂過后,北方藩鎮(zhèn)割據(jù),南方以至京畿之內(nèi),也時(shí)常發(fā)生節(jié)度使或軍將的叛變,西部又有吐藩貴族的入侵,國(guó)庫(kù)空虛,人民涂炭,淮浙地區(qū)農(nóng)民起義持續(xù)不斷,唐王朝在風(fēng)雨飄搖中。愛國(guó)詩人杜甫怎能不愁?“獨(dú)立縹緲之飛樓”,既是寫實(shí),也是寫虛,隱喻了當(dāng)時(shí)國(guó)難深重的勢(shì)態(tài)。“峽坼”兩句,這是隱喻當(dāng)時(shí)的情勢(shì),重點(diǎn)是寫潛在的危機(jī)和現(xiàn)實(shí)中存在的種種嚴(yán)峻問題。“扶桑”兩句是為大片河山遭此厄運(yùn)而感嘆。最后兩句由“嘆”而“泣”,由泣淚而至“泣血”,可見“愁”之甚、之深。通篇字里行間浸透愁思憂情。而《同諸公登慈恩寺塔》所寫的“憂”、“愁”,是從唐玄宗的淫樂和大臣們圖謀私利的腐敗現(xiàn)象出發(fā),詩人已經(jīng)看到了問題的嚴(yán)重性。但畢竟安史之亂尚未發(fā)生,潛伏的許多弊病和各種尖銳的矛盾還沒有充分暴露,所以其愁其憂不如《白帝城最高樓》又深又甚,尚無“獨(dú)立縹緲之飛樓”之感。這是兩首詩的區(qū)別之一。區(qū)別之二,第二首有怪戾奇崛的風(fēng)格,而第一首沒有,這是因?yàn)樵娙藢懙谝皇自姇r(shí),只是從盛世中看到了潛伏的危機(jī),而當(dāng)寫第二首時(shí),卻是經(jīng)歷了驚風(fēng)駭浪,目睹了種種險(xiǎn)惡。所以,前后風(fēng)格相異。
同是登高詩寫“憂”、“愁”的還有《登高》和《登岳陽樓》兩首。《登高》詩也是句句寫“愁”,字字抒“憂”。全詩四聯(lián)八句,前四句寫登高所見之景,所聞之聲。其聲其景融合成了濃郁秋意,由“猿嘯哀”和“無邊落木蕭蕭下”兩語予以渲染突出,無限愁緒不盡憂情流溢紙面,意境恢宏,傷感至極。下四句感慨身世,慮及坎坷一生,窮愁潦倒,老病羈身,不勝悲傷。詩人用繪形繪聲抒情相結(jié)合的手法給全詩創(chuàng)造了心存萬里之外、悲慨百年之中的憂傷境界,跟《白帝城最高樓》一樣悲中有壯,壯中寓悲,而《登高》的悲的色調(diào)更濃更重,已經(jīng)由“悲”而“哀”了。其中的“無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來”兩句因其悲壯相諧、沉郁雄渾而成為千古絕唱。《登岳陽樓》中的“吳楚”兩句,是登樓所見,同樣意境闊宏,壯而不悲,也是歷來傳誦的名句。查慎行說:“前半首由近到遠(yuǎn),闊大沉雄,千古絕唱。”馮舒說:“三、四句目之所見,心之所思,已不在岳陽,所以直接跟‘親朋’、‘老病’聯(lián)。”詩人面對(duì)祖國(guó)的大好河山,想到吐藩屢次進(jìn)攻,北方仍有戰(zhàn)亂,而自己又飄泊西南,不勝感慨,憂愁交集,涕淚縱橫。這便是后四句寫的內(nèi)容,將國(guó)事與個(gè)人際遇交融在一起,情意深切。與前四句連起來,通觀全詩,頓挫有致。
綜觀這四首登高詩,在寫法上大體可分兩類,一類是先登高寫景,然后將描寫記敘議論抒情熔為一爐,《同諸公登慈恩寺塔》和《登岳陽樓》基本如此;《白帝城最高樓》和《登高》又一類,在登高寫景時(shí)即寓“憂”、“愁”于景,然后再繼之以描敘議論抒情。
上一篇:詞·史達(dá)祖詞《雙雙燕·詠燕》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詩歌·袁枚詩《同金十一沛恩游棲霞寺望桂林諸山》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞