杜甫詩《茅屋為秋風(fēng)所破歌》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
八月秋高風(fēng)怒號(hào),卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉(zhuǎn)沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對(duì)面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風(fēng)定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏里裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹! 安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動(dòng)安如山? 嗚呼! 何時(shí)眼前突兀見此屋? 吾廬獨(dú)破受凍死亦足。
杜甫在上元二年(761)寫這首詩于成都草堂。柴門茅舍,是西南常見的郊野房屋。杜甫在乾元二年來到成都,在親友幫助下,于成都西郊建了一所草堂,算是安家之處。后來在好友成都尹兼節(jié)度使嚴(yán)武幫助下,有了較大的擴(kuò)建。嚴(yán)武于寶應(yīng)元年(762)到任,因此詩中所云茅屋當(dāng)是初建之草堂,嚴(yán)助擴(kuò)建應(yīng)在被風(fēng)吹破之后。詩反映了詩人到成都后的窮困生活及其狼狽境遇,由己及人地表現(xiàn)他的憂民思想。全詩由兩個(gè)構(gòu)成部分: 茅屋被“怒號(hào)”的秋風(fēng)吹破,致使“床頭屋漏無干處”,坐待天明的狼狽景象和由此想到“天下寒士”的困苦,并進(jìn)而描繪自己的理想兩個(gè)構(gòu)成部分。因初建的草堂來之不易,既遭風(fēng)吹,茅草到處飛揚(yáng),又受群童欺侮,公然抱茅而去,再受夜雨侵淋,詩人用夸張的手法寫出了狼狽的情況,并且近乎自嘲,從而凸現(xiàn)了一個(gè)“窮”字。接著,詩人由自己的“窮”想到了天下廣大“寒士”,再次表現(xiàn)了他的憂民思想,終于發(fā)出了“安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏”的呼喚。這一思想方式,與《自京赴奉先縣詠懷五百字》中的“入門聞號(hào)咷,幼子餓已卒。……默思失業(yè)徒,因念遠(yuǎn)戍卒”相同,這是詩人一貫的胸懷。而且他寧可自己受苦,卻希望廣大“寒士”的生活能得到改善,“何時(shí)眼前突兀見此屋,吾廬獨(dú)破受凍死亦足!”感情真切,震動(dòng)人心。
上一篇:莊子《胠篋》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詩歌·蘇軾詩《荔支嘆》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞