小說·李寶嘉小說《官場現(xiàn)形記》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
文制臺見洋人
(全文略,據(jù)人民文學(xué)出版社本《官場現(xiàn)形記》)
李寶嘉(1867—1906),字伯元,別署南亭亭長,筆名游戲主人、謳歌變俗人等。江蘇武進(jìn)(今常州市)人。近代著名小說家。幼年喪父,由堂伯父撫養(yǎng)成人。少擅制藝善詩、賦,曾以鄉(xiāng)試第一名考取秀才。光緒二十二年(1896)到上海,先是辦《指南報(bào)》,后又創(chuàng)辦《游戲報(bào)》、《世界繁華報(bào)》。《游戲報(bào)》和《世界繁華報(bào)》,獨(dú)辟蹊徑,別樹一幟,是我國小報(bào)的鼻祖。其內(nèi)容除“談風(fēng)月”、“說勾欄”外,也刊載社會新聞,揭露當(dāng)時(shí)社會的黑暗,抨擊買辦、官僚及帝國主義,為寫作譴責(zé)小說奠定了基礎(chǔ)。光緒二十九年(1903)年商務(wù)印書館之聘,編輯《繡像小說》半月刊。光緒辛丑年(1901),清廷開經(jīng)濟(jì)特科,湘鄉(xiāng)曾慕濤侍郎出奏保薦,伯元辭不赴召,時(shí)人以為高尚。著作除《官場現(xiàn)形記》外,還有《文明小史》、《活地獄》、《海天鴻雪記》、《中國現(xiàn)在記》、《庚子國變彈詞》、《藝苑叢話》、《南亭筆記》等十幾種。所作小說頗受當(dāng)時(shí)社會歡迎,每一脫稿,輒洛陽紙貴。書商而且以他人所作小說假其名出版,其見重于社會可知。
李寶嘉是一個(gè)具有改良主義思想傾向的小說家。其作品強(qiáng)烈譴責(zé)官場的腐敗,社會的黑暗,以及帝國主義的侵略,對人民的疾苦也抱有同情。基本上觸及了近代中國社會的主要矛盾,帝國主義和中華民族的矛盾,封建主義和人民大眾的矛盾?!豆賵霈F(xiàn)形記》是他的代表作,也是近代譴責(zé)小說最重要的代表作之一,被列為“四大譴責(zé)小說”之首。全書六十回。作于1903年至1905年之間,最初連載于《世界繁華報(bào)》,后刊印成冊。
作品以封建官場為主要抨擊對象,著重刻畫各種封建官僚的丑惡形象,集中暴露晚清官場的黑暗、吏治的腐敗和統(tǒng)治集團(tuán)的昏庸腐朽。書中描寫的封建官僚范圍極廣,包括整個(gè)封建官場各個(gè)層次和各個(gè)方面人物,上自軍機(jī)大臣、各省督撫,下至道、府、州、縣,以至一般佐雜,應(yīng)有盡有。這樣大大小小、形形色色的官僚胥吏,無不利欲熏心,嗜錢如命。為了升官發(fā)財(cái),他們不惜貪污受賄、賣官鬻爵、出賣礦藏、侵吞賑款、克扣軍餉、魚肉百姓,無惡不作,以致道德淪喪、寡廉鮮恥、蠅營狗茍,極盡迎合、鉆營、傾軋、蒙騙、卑污茍賤之能事,是一幅晚清官僚的百丑圖。小說同時(shí)還揭露了帝國主義對中國的侵略行徑以及封建統(tǒng)治階級對帝國主義奴顏婢膝的丑態(tài)和喪權(quán)辱國的罪行。
在結(jié)構(gòu)上,作品由許多相對獨(dú)立的短篇蟬聯(lián)而成?!捌溆浭滤炻逝c一人俱起,亦即與其人俱訖,若斷若續(xù),與《儒林外史》略同”(魯迅《中國小說史略》)。作品善于運(yùn)用極度夸張的手法,揭露各種封建官僚的丑惡形象,淋漓盡致,入木三分,頗為生動。但人物缺乏典型化,描寫過于夸張,辭氣浮露,筆無藏鋒,有失真實(shí)。
《文制臺見洋人》節(jié)選自《官場現(xiàn)形記》第五十三回《洋務(wù)能員但求形式,外交老手別具肺腸》,題目是另加的。這段故事中所描寫的文制臺,是個(gè)昏庸腐朽、專橫跋扈、恐洋媚外的封建官僚形象。通過這一人物形象,著重暴露和鞭撻了清末上層統(tǒng)治集團(tuán)在洋人面前奴顏婢膝的丑態(tài)。
文制臺這一形象具有鮮明的性格特征: 在下屬和百姓面前他作威作福,兇狠殘暴,不可一世;而一遇到洋人,就立刻變得柔媚無骨,卑躬屈膝,現(xiàn)出一副十足的奴才相。
在故事的開頭,作者就點(diǎn)出:“這位制臺本是個(gè)有脾氣的?!睆拿鑼懣?,他的“脾氣”主要表現(xiàn)在對待下屬、當(dāng)差和百姓方面。對下屬,他大耍官僚,毫不尊重。“只要官比他小一級,是他管得到的”,不論是縣、州、府、道,還是實(shí)缺藩臺,他都可以隨意凌辱,表現(xiàn)出一派十足的官老爺作風(fēng)。主管一省民財(cái)政務(wù)的藩臺,因公事向他遞手折,他嫌麻煩,連看都不肯看一眼,“順手往桌下一撩”。藩臺向他口頭陳說,他聽到一半,又“不耐煩了”,竟然“掉過頭去”,再也不予理睬。至于藩臺以下的各級官吏,就更加不在他的眼里,翰林出身、曾經(jīng)放過一任學(xué)臺,授過御史、京察一等放出來的淮安知府,向他遞手折請示公事,只因手折上寫的“都是黃豆大的小字,便覺心上幾分不高興;又明欺他的官不過是個(gè)四品職分,比起藩臺差遠(yuǎn)了”,所以他干脆“把手折往地下一摔”了事。
對待下屬同僚尚且如此,至于對待在他手下當(dāng)差的巡捕、戈什等,就更加不當(dāng)人看了。稍不如意就拳腳相加,“喝了去,罵了來,輕則腳踢,重則馬棒”,兇殘至極。
但就是這個(gè)窮兇極惡的封建官僚,在洋人的面前卻變得奴相十足,現(xiàn)出一副奴顏婢膝的丑態(tài)。這位自稱“我辦交涉也辦老了”的“外交老手”,在和洋人辦交涉時(shí),對洋人的無理要求,所作所為,總是百依百順,言聽計(jì)從;在他手里,決計(jì)不肯同洋人“失和”。洋人到內(nèi)地開公司、包討債,本來都是“有背約章”的非法行為;而且包討債的洋人又到鄉(xiāng)下欺壓百姓,逼出了人命。但是這位制臺大人,作為政府的要員和地方最高長官,不僅不能維護(hù)國家主權(quán),主持正義,為民作主,反而卻處處站在洋人一邊,厚顏無恥地替洋人辯護(hù),毫不顧及國家和人格的尊嚴(yán)。他認(rèn)為“地方上百姓不拿地賣給他,請問他的公司到那里去開呢?就是包討債,他要的是錢,并非要的是命,他自己尋死,與洋人何干呢? ……而且欠錢還債,本是分內(nèi)之事,難道不是外國人來討,他就賴著不還不成?”總之,在他看來,“凡百事情,總是我們自己的官同百姓不好”,而外國人則是“頂講道理”的。當(dāng)他得知包討債的洋人在兩個(gè)出洋回來的學(xué)生的批駁下,服軟認(rèn)輸,不僅欠的債不要了,而且還肯拿出銀子撫恤死者的家屬時(shí),他竟不敢相信這是真的,驚詫道:“咦! 這也奇了,我只曉得中國人出錢給外國人是出慣了的,那里見過外國人出錢給中國人,這話恐怕不確吧?”尤其具有諷刺意味的是,這位“三省之主”的制臺大人竟因此而害怕起來,他驚嘆道:“我辦交涉也辦老了,從沒辦到這個(gè)樣子。如今雖然被他們爭回這個(gè)臉來,然而我心上倒反害起怕來。我總恐怕地方上的百姓不知進(jìn)退,再有什么話說,弄惱了那洋人,那可萬萬使不得!”為此,他急忙責(zé)成淮安府連夜趕回去,“第一彈壓住百姓”和那出洋回來的學(xué)生,要他們“千萬不可再生事端”。而且又特別叮囑,在洋人走的時(shí)候,“仍得好好的護(hù)送出境”,“拿他周旋好了”,免得他“記恨在心”,并且強(qiáng)調(diào)說這是他的“金玉之言”,“外交秘訣”??梢娺@位“外交老手”的確“別具肺腸”。
文制臺這一形象是晚清這一特定歷史時(shí)代的產(chǎn)物,具有典型意義。自1840年鴉片戰(zhàn)爭之后,帝國主義相繼侵入我國。他們在中國的領(lǐng)土上開商埠,辟租界,派領(lǐng)事,設(shè)教堂,進(jìn)行各種侵略活動。披著各種外衣的帝國主義分子在我國的土地上肆意掠奪財(cái)富,欺壓百姓,橫行霸道。腐敗無能的清王朝統(tǒng)治集團(tuán),對內(nèi)實(shí)行殘酷的剝削和壓迫,對來自帝國主義的侵略卻不敢一擊。割地賠款,喪權(quán)辱國,從排外變成媚外。對洋人畏之如虎,卑躬屈節(jié),奴相十足。這段故事中所描寫的文制臺這一形象的性格特征,正是清末上層統(tǒng)治集團(tuán)精神面貌的真實(shí)寫照,具有典型意義。
這段故事在藝術(shù)描寫上也頗具特點(diǎn)。以漫畫式的筆法借強(qiáng)烈的夸張和渲染來刻畫人物性格,是李伯元小說普遍運(yùn)用的方法之一。文制臺這一形象的塑造,也明顯地具有這方面的特點(diǎn)。在這段故事中,為了譴責(zé)和抨擊晚清上層統(tǒng)治集團(tuán)的昏庸殘暴和恐洋媚外的本質(zhì),作者選擇了身為封疆大吏的文制臺接見洋人這一生活細(xì)節(jié),以極度夸張的手法盡情地描繪和渲染了他對下屬的蠻橫、對當(dāng)差的打罵和對洋人奴顏婢膝的丑態(tài),使這一人物的性格躍然紙上。就如用放大鏡對準(zhǔn)其丑惡之處加以放大和突現(xiàn),使之原形畢露,以便于人們認(rèn)識其本質(zhì)。
這段故事描寫的第二個(gè)藝術(shù)特點(diǎn),是善于運(yùn)用對比的方法刻畫人物。運(yùn)用對比的方法描寫生活,塑造形象,幾乎是各種藝術(shù)作品普遍使用的方法。這種藝術(shù)方法在我國古典小說中也得到廣泛的應(yīng)用。李伯元也是運(yùn)用這一方法的能手。這段故事中所運(yùn)用的對比,主要是兩個(gè)方面: 一是通過文制臺對下屬、當(dāng)差和洋人不同態(tài)度的對比,突現(xiàn)人物性格。例如為了揭露文制臺對洋人卑躬屈節(jié)的丑態(tài),作者先寫其對下屬和當(dāng)差的作威作福和蠻橫無理,然后再寫其在洋人面前的奴相和媚態(tài)。這樣兩相對照,使人物性格更加鮮明、突出。二是善于抓住某些關(guān)鍵性的細(xì)節(jié),把譴責(zé)對象自相矛盾的兩個(gè)方面放在一起,加以對照,通過人物自身言行的矛盾揭示其丑惡嘴臉。例如淮安府因請示公務(wù)向文制臺遞手折,文制臺因?yàn)槭终凵蠈懙摹岸际屈S豆的小字”,又明欺他的官職不高,所以不肯看,“往地下一摔”了事。而當(dāng)他得知這手折上寫的兩件事“都是關(guān)系洋人”的時(shí),他卻“大驚失色”。這時(shí),同樣是那個(gè)“四品官職”的淮安府呈遞的手折,那手折上寫的仍是那“黃豆大的小字”,他不僅立刻命令“快把節(jié)略拿來我看”,而且還責(zé)備說得晚了。前后對照,判若兩人,最為精彩的還是關(guān)于兩次打罵巡捕的描寫。這段描寫,抓住文制臺自相矛盾的兩個(gè)方面加以對照,使其自我暴露,頗具諷刺意味。他一到任時(shí)即立下嚴(yán)規(guī):“凡是吃飯的時(shí)候,無論什么客人來拜”,“統(tǒng)通不準(zhǔn)巡捕上來回,總要等到吃過飯,擦過臉再說。”巡捕因?yàn)檎讵q豫被他撞見,不容分說地挨了他一頓拳腳。但是一聽說來的不是別人,而是洋人,他又立刻改變了面孔,推翻了他自己立下的規(guī)定: 不僅在吃飯時(shí)可以上來回話,而且還因?yàn)榛氐猛砹?,又痛打了巡捕一頓。這樣,作者把文制臺自相矛盾的兩個(gè)方面加以對照,就十分有力地揭露出這位封疆大吏懼怕洋人的丑態(tài)。值得注意的是,作者在最后又加上了一筆,讓他自己去修改和完善他原先的規(guī)定:“我吃著飯,不準(zhǔn)你們來打岔,原說的是中國人,至于外國人,無論什么時(shí)候,就是半夜里我睡了覺,亦得喊醒了我,我決計(jì)不怪你們的”,“以后凡是洋人來拜,隨到隨請! 記著!”文制臺這一補(bǔ)充規(guī)定,活畫出他懼怕洋人的卑微靈魂,具有畫龍點(diǎn)睛之功。
這段故事的語言,通俗流暢,接近口語。人物語言也具有性格化的特點(diǎn)。文制臺的語言或粗俗蠻橫,或柔媚無骨,都符合其身份和性格特征?;窗哺恼Z言不卑不亢,軟中逞硬,也有些文縐縐的,符合其翰林出身、放過一任學(xué)臺的身份。巡捕的語言或機(jī)靈流利,或膽小猶豫,或牢騷不滿,更符合當(dāng)差的身份。
上一篇:詩歌·樂府民歌《孤兒行》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:范曄文《宦者傳論》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞