愛國詩詞鑒賞《徐錫麟·在東京博物館見我國古鐘》原文|譯文|注釋|賞析
瞥眼頓心驚,分明故物存。
摩挲應有淚,寂寞竟無聲。①
在昔醒塵夢,而今聽品評。②
偶然一捫拭,隱作不平鳴。③
【注釋】 ①摩挲 (suo):撫弄。②塵夢:塵世之夢,佛家言塵世之夢,猶同夢境。③捫 (men):撫摸。
【鑒賞】 徐錫麟于1903年赴日本參觀大阪博覽會,并游歷東京。參觀東京博物館時,在博物館的展品中,見到被日人掠去的中國古鐘,心潮難平,寫了這首五律 《在東京博物館見我國古鐘》。
“瞥眼頓心驚,分明故物存”,是說作者在東京博物館參觀,瞥見一口古鐘。這古鐘分明是中國的故物,是日本人從中國劫掠來的,卻公然在東京博物館陳列展出,怎能不使詩人觸目驚心呢? “摩挲應有淚,寂寞竟無聲。”詩人在異邦見到祖國的古鐘,感到親切,不禁想用手撫弄。古鐘見到來自故國的參觀者,本來是應因悲傷而流淚,但它竟毫無聲音。詩情在這里作一頓挫,然后筆鋒一轉,詠出頸聯: “在昔醒塵夢,而今聽品評。”詩人撫今追昔,設想這口古鐘本來懸掛在中國的某個深山古林中的寺廟里,是佛家用以喚醒迷惘中的世人的,卻被劫掠到日本,陳列在異邦的博物館里,默默地聽憑觀眾們評說。此情此景,將何以堪! 尾聯 “偶然一捫拭,隱作不平鳴”,卒章顯志。詩人偶然摸了一下這口中國古鐘,就隱隱地聽到了它發出的不平的鳴聲。韓愈 《送孟東野序》 中說:“大凡物不得其平則鳴。”這口中國古鐘,隱隱地發出的不平之鳴,是它 “自鳴其不幸”,也是它對自己被掠奪到異邦并公然展出的強烈的抗議!
這首五律,從鐘的現在寫到鐘的過去,從鐘的無聲寫到鐘的不平,雖處處是詠鐘,卻處處是述懷。詩人從文物的被劫掠想到祖國的被欺凌。詩的結句“隱作不平鳴”,不僅是古鐘的不平鳴,也是詩人的不平鳴,更是一個青年愛國者的不平鳴。這首詩預示著詩人將有所作為。果然,詩人在東京就開始了革命活動,六年后,在安慶舉行了轟轟烈烈的武裝起義并在起義中英勇犧牲。
這首詩抑揚頓挫,對仗工穩,一波三折,柔中有剛; 借古鐘的被劫掠,表達了自己對祖國被帝國主義侵略壓迫的憤恨不平之情,顯示了詩人高尚的愛國情操。
文章作者:馬達
上一篇:愛國詩詞《于謙·詠煤炭》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:愛國詩詞《李益·塞下曲》原文|譯文|注釋|賞析