白黿渦
【原文】
南山之瀑水兮,激石瀑似雷驚①。人相對兮,不聞語聲。翻渦跳沫兮蒼苔濕,蘚老且厚,春草為之不生。獸不敢驚動,鳥不敢飛鳴。白黿渦濤戲瀨兮②,委身以縱橫。主人之仁兮,不網不釣,得遂性以生成③。
【注釋】
①(hào)瀑:泛著白光的瀑布。,水泛白光的樣子。
②白黿(yuán):白色的大鱉。瀨(lài):急速的水流。
③遂性:順應本性。生成:長成。
【譯文】
南山上的瀑布啊,激流到石頭上泛著白光的瀑布,水流聲好似驚人的雷電。人站在瀑布下聽不見對方說話的聲音。翻滾的渦流和跳躍的白沫打濕了蒼苔,苔蘚又老又厚,春草都因此長不出來。野獸經過這里的時候不敢騷擾,鳥雀飛過的時候不敢啼鳴。白黿在急速奔流的波濤中嬉戲啊,它將自己托身給肆意縱橫奔流的流水。王真是仁義啊,不撒網不垂釣,(白黿渦里面的生物)能夠順應本性長成。
【賞析】
《楚辭·九歌·河伯》中有“乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚”一句,王逸注云:“大鱉為黿,魚屬也。”現代生物學中,黿是龜鱉科中的一屬,以體型大為特點,可重達100千克,喜歡生活在水底。在詩人見到難得一見的大鱉,為這一少見的生物隨筆寫成一首雜言詩。
詩歌大部分文字在描繪瀑布的恢宏氣勢。瀑布聲音驚人且水流湍急,青草難以扎根,而在這湍急的水流之下,卻長成了巨大的鱉魚。鱉魚為何能長得這么大呢?詩歌最后兩句點名主旨:大鱉得以長成,歸功于王上實行仁政。詩歌借探討大鱉長成的原因,抒發了作者對仁政的期盼。
上一篇:王維《白石灘》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:王維《答張五弟》原文,注釋,譯文,賞析