王維·山居秋暝
空山新雨后,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
【注釋】1.暝:日落,夜晚。2.空山:幽靜的山。3.新:剛剛。4.竹喧:竹林中笑語喧嘩,也指竹子枝葉相碰發出的聲音。這里指洗衣姑娘的歡笑聲。5.浣:洗。6.蓮動:溪中蓮花動蕩,知是漁船沿水下行。7.隨意:盡管,雖然。8.歇:凋謝。9.王孫:原指貴族子弟,后來也泛指隱居的人,此處指作者本人。10.留:居。
【串譯】青山翠谷在一陣新雨過后,越發顯得幽靜,夜幕下,涼風習習,更令人感到秋意漸濃。明月照映著松林,泉水從石上流過。竹林中傳來洗衣少女們的歡聲笑語,蓮葉浮動,那是順流而下的漁船。盡管春天的芬芳早已逝去,我陶醉在這美妙的秋色中,依然向往長住。
【賞讀提示】詩的首聯:山是空空的,很容易讓人想到空曠、靜謐。作者受其母的影響較深,在作者的眼里,一切勝景浮名都不過是一“空”而已!傍晚時分,一切都迷蒙起來,淅淅瀝瀝的秋雨過后更是一片清冷的秋意!為全詩定下了恬淡、清新的感情基調,同時暗點了時間、地點。頷聯:“月”是入聲,“照”是去聲。聲調由低斂而趨向高放,與月光逐漸鋪灑松林的景況相容。下句前四字全為齒音,末尾“流”字是舌音,發音由細碎而圓轉,讓人仿佛聽到了月光照射下的清澈的泉水流經石上的潺潺之聲,像優美的奏鳴曲一樣響起,在空曠遼遠的山間傳得很遠很遠!作者眼中的明月不似蘇東坡筆下的“白露橫江,水光接天”那般豪邁奔放,卻是疏疏朗朗地從松葉之間傾瀉下來,似乎月光可以用心去數一數!“照”寫出月光傾灑的情態。“流”字卻化出了聲音。這不能不說作者精當的煉字功夫。在作者筆下,不僅勾勒出了一幅恬靜、淡遠的秋色晚景圖,還呈現出山水畫難以表現出的動態美、聲音美,這是由于他在音樂方面的造詣,因此作者更能精確地感受到自然山水音響的協奏。頸聯:從上聯的所見之景寫到所聞之景。先是聞到竹林中傳來的陣陣歡聲笑語,再帶出浣紗女子歸來的情景;蓮葉翻滾,傳來漁舟蕩水之聲,原來是漁人乘著月夜去捕魚。從不同側面寫出了山村居民淳厚、樸實、勤勞的品質。這種不見其人先聞其聲的寫法符合當時的生活實際,也陡增了詩的情趣和意味,激發了讀者的興趣和聯想。在靜寂的秋夜雨后,卻透露出一種濃濃的生活氣息。這種以動寫靜的寫法,更襯出山林的“空”和“靜”。清人王國維說得好“一切景語皆情語”,作者筆下的景色如此清幽、明凈、靜寂,正是作者內心世界的外化。由于母親的影響,作者面對人生的挫折和屈辱,常將自己的身心沉浸在佛教的精神王國中以求得超脫。由于作者的心境極為淡泊、寧靜,不含任何雜念,所以一草一木、一泉一石皆能打動作者的心,所見所聞皆是美之所在,形諸于詩則是空靈清凈、平淡之境。詩的尾聯,作者大發感慨,春草就隨它衰敗吧!如此清幽、恬靜、淡遠的秋景,自可以留住王孫去靜靜地欣賞品味,其實這是作者意在表明自己的人生志趣和追求。
該詩是寫秋色寫得最出色的一首,誦讀時注意體現從明月照、清泉流的“靜”和“幽”到浣紗女陣陣笑聲、蓮動漁舟的“動”“鬧”之間轉場的銜接和過渡,加強對比和渲染,將山間秋色之美做足,以達到人留芳處、常享秋色的愿望。
【推薦名句】明月松間照,清泉石上流。
上一篇:《王維·使至塞上》原文、注釋與賞析
下一篇:《王維·漢江臨眺》原文、注釋與賞析